Luke 19

ויבוא ויעבר ביריחו׃
Tendo Jesus entrado em Jericó, ia atravessando a cidade.
והנה איש ושמו זכי מראשי המוכסים והוא עשיר׃
Havia ali um homem chamado Zaqueu, o qual era chefe de publicanos e era rico.
ויבקש לראות את ישוע מי הוא ולא יכל מפני העם כי שפל קומה היה׃
Este procurava ver quem era Jesus, e não podia, por causa da multidão, porque era de pequena estatura.
ויקדם וירץ ויעל על שקמה לראותו כי שם הדרך אשר יעבר בה׃
E correndo adiante, subiu a um sicômoro a fim de vê-lo, porque havia de passar por ali.
ויהי בבאו אל המקום ההוא ויבט ישוע ויראהו ויאמר אליו זכי רד מהר כי צריך אני לשבת היום בביתך׃
Quando Jesus chegou àquele lugar, olhou para cima e disse-lhe: Zaqueu, desce depressa; porque importa que eu fique hoje em tua casa.
וימהר וירד ויאספהו בשמחה׃
Desceu, pois, a toda a pressa, e o recebeu com alegria.
וילונו כל הראים לאמר בא ללון בבית איש חוטא׃
Ao verem isso, todos murmuravam, dizendo: Entrou para ser hóspede de um homem pecador.
ויעמד זכי ויאמר אל האדון הנה אדני את מחצית נכסי אני נתן לעניים ואם עשקתי איש אשיב לו ארבעתים׃
Zaqueu, porém, levantando-se, disse ao Senhor: Eis aqui, Senhor, dou aos pobres metade dos meus bens; e se em alguma coisa tenho defraudado alguém, eu lho restituo quadruplicado.
ויאמר אליו ישוע היום היתה תשועה לבית הזה באשר בן אברהם גם הוא׃
Disse-lhe Jesus: Hoje veio a salvação a esta casa, porquanto também este é filho de Abraão.
כי בא בן האדם לבקש ולהושיע את האבד׃
Porque o Filho do homem veio buscar e salvar o que se havia perdido.
ויהי הם שמעים את זאת ויסף שאת משל על אשר קרב לירושלים והמה חשבים כי מהרה תגלה מלכות האלהים׃
Ouvindo eles isso, prosseguiu Jesus, e contou uma parábola, visto estar ele perto de Jerusalém, e pensarem eles que o reino de Deus se havia de manifestar imediatamente.
על כן אמר איש אחד מן האדירים הלך אל ארץ רחוקה לקחת לו ממלכה ולשוב׃
Disse pois: Certo homem nobre partiu para uma terra longínqua, a fim de tomar posse de um reino e depois voltar.
ויקרא אל עשרה מעבדיו ויתן להם עשרה מנים ויאמר להם סחרו בהם עד באי׃
E chamando dez servos seus, deu-lhes dez minas, e disse-lhes: Negociai até que eu venha.
ובני עירו שנאים אותו וישלחו מלאכים אחריו לאמר לא נחפץ בזה כי ימלך עלינו׃
Mas os seus concidadãos odiavam-no, e enviaram após ele uma embaixada, dizendo: Não queremos que este homem reine sobre nós.
ויהי אחרי קחתו את הממלכה וישב ויאמר לקרא את העבדים ההם אשר נתן להם את הכסף למען ידע מה הרויח כל אחד במסחרו׃
E sucedeu que, ao voltar ele, depois de ter tomado posse do reino, mandou chamar aqueles servos a quem entregara o dinheiro, a fim de saber como cada um havia negociado.
ויבא הראשון ויאמר אדני מנה שלך הביא עשרת מנים׃
Apresentou-se, pois, o primeiro, e disse: Senhor, a tua mina rendeu dez minas.
ויאמר אליו כן העבד הטוב תחת אשר היית נאמן במעט מזער היה שליט על עשר ערים׃
Respondeu-lhe o senhor: Bem está, servo bom! Porque no mínimo foste fiel, sobre dez cidades terás autoridade.
ויבא השני ויאמר אדני מנה שלך עשה חמשת מנים׃
Veio o segundo, dizendo: Senhor, a tua mina rendeu cinco minas.
ויאמר גם לזה אף אתה היה על חמש ערים׃
A este também respondeu: Sê tu também sobre cinco cidades.
ויבא האחר ויאמר הא לך מנה שלך אשר היה אצלי צרור בסודר׃
E veio outro, dizendo: Senhor, eis aqui a tua mina, que guardei num lenço;
מפני יראתי אתך כי אתה איש קשה לקח את אשר לא הנחת וקצר את אשר לא זרעת׃
pois tinha medo de ti, porque és homem severo; tomas o que não puseste, e ceifas o que não semeaste.
ויאמר אליו מפיך אשפטך העבד הרע אתה ידעת כי אני איש קשה לקח את אשר לא הנחתי וקוצר את אשר לא זרעתי׃
Disse-lhe o Senhor: Servo mau! Pela tua boca te julgarei; sabias que eu sou homem severo, que tomo o que não pus, e ceifo o que não semeei;
ולמה לא נתת את כספי לשלחני ואני בבואי הייתי תובע אותו במרבית׃
por que, pois, não puseste o meu dinheiro no banco? Então vindo eu, o teria retirado com os juros.
ויאמר אל העמדים שם שאו ממנו את המנה ותנוהו אל אשר לו עשרת המנים׃
E disse aos que estavam ali: Tirai-lhe a mina, e dai-a ao que tem as dez minas.
ויאמרו אליו אדנינו יש לו עשרת מנים׃
Responderam-lhe eles: Senhor, ele tem dez minas.
הן אני אמר לכם כי כל איש שיש לו ינתן לו ואשר אין לו יקח ממנו גם את אשר לו׃
Pois eu vos digo que a todo o que tem, dar-se-lhe-á; mas ao que não tem, até aquilo que tem ser-lhe-á tirado.
אבל את איבי ההם אשר לא חפצו מלכי עליהם הביאו אתם הנה והרגו אתם לפני׃
Quanto, porém, àqueles meus inimigos que não quiseram que eu reinasse sobre eles, trazei-os aqui, e matai-os diante de mim.
ויכל לדבר הדברים האלה ויעבר לפניהם ויעל ירושלים׃
Tendo Jesus assim falado, ia caminhando adiante deles, subindo para Jerusalém.
ויהי בקרבו אל בית פגי ובית היני בהר הנקרא הר הזיתים וישלח שנים מתלמידיו לאמר׃
Ao aproximar-se de Betfagé e de Betânia, junto do monte que se chama das Oliveiras, enviou dois dos discípulos,
לכו אל הכפר אשר ממולנו והיה בבואכם שמה תמצאו עיר אסור אשר לא ישב עליו אדם עד עתה התירו אתו והביאו׃
dizendo-lhes: Ide à aldeia que está defronte, e aí, ao entrar, achareis preso um jumentinho em que ninguém jamais montou; desprendei-o e trazei-o.
וכי ישאל אתכם איש למה תתירהו כה תאמרו אליו יען כי האדון צריך לו׃
Se alguém vos perguntar: Por que o desprendeis? Respondereis assim: O Senhor precisa dele.
וילכו השלוחים וימצאו כאשר דבר אליהם׃
Partiram, pois, os que tinham sido enviados, e acharam conforme lhes dissera.
ויתירו את העיר ויאמר אליהם בעליו למה זה אתם מתירים את העיר׃
Enquanto desprendiam o jumentinho, os seus donos lhes perguntaram: Por que desprendeis o jumentinho?
ויאמרו האדון צריך לו׃
Responderam eles: O Senhor precisa dele.
ויביאהו אל ישוע וישליכו את בגדיהם על העיר וירכיבו עליו את ישוע׃
Trouxeram-no, pois, a Jesus e, lançando os seus mantos sobre o jumentinho, fizeram que Jesus montasse.
ובנסעו הציעו את בגדיהם על הדרך׃
E, enquanto ele ia passando, outros estendiam no caminho os seus mantos.
ויקרב אל מורד הר הזיתים ויחלו כל המון התלמידים לשבח את האלהים בשמחה ובקול גדול על כל הגבורות אשר ראו לאמר׃
Quando já ia chegando à descida do Monte das Oliveiras, toda a multidão dos discípulos, regozijando-se, começou a louvar a Deus em alta voz, por todos os milagres que tinha visto,
ברוך המלך הבא בשם יהוה שלום בשמים וכבוד במרומים׃
dizendo: Bendito o Rei que vem em nome do Senhor; paz no céu, e glória nas alturas.
ומקצת פרושים אשר בתוך העם אמרו אליו רבי גער בתלמידיך׃
Nisso, disseram-lhe alguns dos fariseus dentre a multidão: Mestre, repreende os teus discípulos.
ויען ויאמר אני אמר לכם כי אם יחשו אלה תזעקנה האבנים׃
Ao que ele respondeu: Digo-vos que, se estes se calarem, as pedras clamarão.
ויהי כאשר קרב וירא את העיר ויבך עליה לאמר׃
E quando chegou perto e viu a cidade, chorou sobre ela,
לו ידעת אף את בעוד יומך הזה את דבר שלומך ועתה נעלם מעיניך׃
dizendo: Ah! Se tu conhecesses, ao menos neste dia, o que te poderia trazer a paz! Mas agora isso está encoberto aos teus olhos.
כי ימים באים עליך ושפכו איביך סוללה סביביך והקיפוך וצרו עליך מכל עבריך׃
Porque dias virão sobre ti em que os teus inimigos te cercarão de trincheiras, e te sitiarão, e te apertarão de todos os lados,
וסחבו אותך ואת בניך בקרבך ולא ישאירו בך אבן על אבן עקב כי לא ידעת את עת פקדתך׃
e te derribarão, a ti e aos teus filhos que dentro de ti estiverem; e não deixarão em ti pedra sobre pedra, porque não conheceste o tempo da tua visitação.
ויבא אל המקדש ויחל לגרש משם את המכרים ואת הקונים בו׃
Então, entrando ele no templo, começou a expulsar os que ali vendiam,
ויאמר אליהם הן כתוב ביתי בית תפלה הוא ואתם עשתים אותו למערת פריצים׃
dizendo-lhes: Está escrito: A minha casa será casa de oração; vós, porém, a fizestes covil de ladrões.
ויהי מלמד יום יום במקדש והכהנים הגדולים והסופרים וגם ראשי העם מבקשים לאבדו׃
E todos os dias ensinava no templo; mas os principais sacerdotes, os escribas, e os principais do povo procuravam matá-lo;
ולא מצאו מה לעשות כי כל העם דבקו אחריו לשמע אתו׃
mas não achavam meio de o fazer; porque todo o povo ficava enlevado ao ouvi-lo.