Luke 18

וגם משל דבר אליהם להתפלל תמיד ולא להתרפות׃
Contou-lhes também uma parábola sobre o dever de orar sempre, e nunca desfalecer,
ויאמר שופט היה בעיר אחת אשר לא ירא את האלהים ולא נשא פנים לאדם׃
dizendo: Havia em certa cidade um juiz que não temia a Deus, nem respeitava os homens.
ואלמנה היתה בעיר ההיא ותבא אליו לאמר דינה את דיני ממריבי׃
Havia também naquela mesma cidade uma viúva que ia ter com ele, dizendo: Faze-me justiça contra o meu adversário.
וימאן מיום אל יום ואחרי כן אמר בנפשו גם כי את האלהים אינני ירא ולאדם לא אשא פנים׃
E por algum tempo não quis atendê-la; mas depois disse consigo: Ainda que não temo a Deus, nem respeito os homens,
אעשה את דין האלמנה הזאת על הוגיעה אתי פן תבוא תמיד ותדכאני במלים׃
todavia, como esta viúva me incomoda, hei de fazer-lhe justiça, para que ela não continue a vir molestar-me.
ויאמר האדון שמעו את אשר אמר דין העולה׃
Prosseguiu o Senhor: Ouvi o que diz esse juiz injusto.
והאלהים הלא הוא יעשה דין בחיריו הקראים אליו יומם ולילה גם כי יתמהמה להושיעם׃
E não fará Deus justiça aos seus escolhidos, que dia e noite clamam a ele, já que é longânimo para com eles?
אני אמר לכם כי יעשה את דינם במהרה אך בן האדם בבאו הימצא אמונה בארץ׃
Digo-vos que depressa lhes fará justiça. Contudo quando vier o Filho do homem, porventura achará fé na terra?
ויוסף וישא משלו אל אנשים בטחים בנפשם כי צדיקים המה ואחרים נבזים בעיניהם ויאמר׃
Propôs também esta parábola a uns que confiavam em si mesmos, crendo que eram justos, e desprezavam os outros:
שני אנשים עלו אל המקדש להתפלל האחד פרוש והאחד מוכס׃
Dois homens subiram ao templo para orar; um fariseu, e o outro publicano.
ויתיצב הפרוש לבדו ויתפלל לאמר אלהים אודך כי אינני כאשר האדם הגזלים והעשקים והנאפים או גם כמכס הזה׃
O fariseu, de pé, assim orava consigo mesmo: Ó Deus, graças te dou que não sou como os demais homens, roubadores, injustos, adúlteros, nem ainda com este publicano.
אני צם פעמים בשבוע אני מעשר את כל קניני׃
Jejuo duas vezes na semana, e dou o dízimo de tudo quanto ganho.
והמוכס היה עמד מרחוק ולא אבה אף לשאת את עיניו לשמים כי אם תופף על לבו לאמר אלהים סלח לי החוטא׃
Mas o publicano, estando em pé de longe, nem ainda queria levantar os olhos ao céu, mas batia no peito, dizendo: Ó Deus, sê propício a mim, o pecador!
אני אמר לכם כי ירד זה לביתו נצדק מזה כי כל המרים את נפשו ישפל ואשר ישפילה ירומם׃
Digo-vos que este desceu justificado para sua casa, e não aquele; porque todo o que a si mesmo se exaltar será humilhado; mas o que a si mesmo se humilhar será exaltado.
ויביאו אליו גם את הילדים למען יגע בהם ויראו התלמידים ויגערו בם׃
Traziam-lhe também as crianças, para que as tocasse; mas os discípulos, vendo isso, os repreendiam.
ויקרא אתם ישוע אליו ויאמר הניחו לילדים לבוא אלי ואל תמנעום כי לאלה מלכות האלהים׃
Jesus, porém, chamando-as para si, disse: Deixai vir a mim as crianças, e não as impeçais, porque de tais é o reino de Deus.
אמן אמר אני לכם כל אשר לא יקבל את מלכות האלהים כילד הוא לא יבא בה׃
Em verdade vos digo que, qualquer que não receber o reino de Deus como criança, de modo algum entrará nele.
וישאלהו קצין אחד לאמר רבי הטוב מה לי לעשות ואירש חיי עולמים׃
E perguntou-lhe um dos principais: Bom Mestre, que hei de fazer para herdar a vida eterna?
ויאמר אליו ישוע מדוע קראת לי טוב אין טוב בלתי אחד האלהים׃
Respondeu-lhe Jesus: Por que me chamas bom? Ninguém é bom, senão um, que é Deus.
את המצות אתה יודע לא תנאף לא תרצח לא תגנב לא תענה עד שקר כבד את אביך ואת אמך׃
Sabes os mandamentos: Não adulterarás; não matarás; não furtarás; não dirás falso testemunho; honra a teu pai e a tua mãe.
ויאמר את כל אלה שמרתי מנעורי׃
Replicou o homem: Tudo isso tenho guardado desde a minha juventude.
וישמע ישוע ויאמר עוד אחת חסרת מכר את כל אשר לך וחלק לעניים ויהי לך אוצר בשמים ובוא ולך אחרי׃
Quando Jesus ouviu isso, disse-lhe: Ainda te falta uma coisa; vende tudo quanto tens e reparte-o pelos pobres, e terás um tesouro no céu; e vem, segue-me.
ויהי כשמעו את זאת ויעצב מאד כי עשר גדול היה לו׃
Mas, ouvindo ele isso, encheu-se de tristeza; porque era muito rico.
וירא ישוע כי נעצב ויאמר כמה יקשה לבעלי נכסים לבוא אל מלכות האלהים׃
E Jesus, vendo-o assim, disse: Quão dificilmente entrarão no reino de Deus os que têm riquezas!
כי נקל לגמל עבר בתוך נקב המחט מבוא עשיר אל מלכות האלהים׃
Pois é mais fácil um camelo passar pelo fundo duma agulha, do que entrar um rico no reino de Deus.
ויאמרו השמעים ומי יוכל להושע׃
Então os que ouviram isso disseram: Quem pode, então, ser salvo?
ויאמר מה שיפלא מבני אדם לא יפלא מאלהים׃
Respondeu-lhes: As coisas que são impossíveis aos homens são possíveis a Deus.
ויאמר פטרוס הן אנחנו עזבנו את הכל ונלך אחריך׃
Disse-lhe Pedro: Eis que nós deixamos tudo, e te seguimos.
ויאמר אליהם אמן אמר אני לכם אין איש אשר עזב את ביתו או את אבותיו או את אחיו או את אשתו או את בניו למען מלכות האלהים׃
Respondeu-lhes Jesus: Em verdade vos digo que ninguém há que tenha deixado casa, ou mulher, ou irmãos, ou pais, ou filhos, por amor do reino de Deus,
ולא יקח תחתיהם כפלים הרבה בעולם הזה ובעולם הבא חיי עולמים׃
que não haja de receber no presente muito mais, e no mundo vindouro a vida eterna.
ויקח אליו את שנים העשר ויאמר להם הננו עלים ירושלימה וימלא כל הכתוב בידי הנביאים על בן האדם׃
Tomando Jesus consigo os doze, disse-lhes: Eis que subimos a Jerusalém e se cumprirá no filho do homem tudo o que pelos profetas foi escrito;
כי ימסר לגוים ויהתלו בו ויתעללו בו וירקו בפניו׃
pois será entregue aos gentios, e escarnecido, injuriado e cuspido;
ואחרי הכותם אתו בשוטים ימיתוהו וביום השלישי קום יקום׃
e depois de o açoitarem, o matarão; e, ao terceiro dia, ressuscitará.
והם לא הבינו מאומה ויהי הדבר הזה נעלם מהם ולא ידעו את הנאמר׃
Mas eles não entenderam nada disso; essas palavras lhes eram obscuras, e não percebiam o que lhes dizia.
ויהי בקרבו אל יריחו והנה איש עור ישב על הדרך והוא משאל׃
Ora, quando ele ia chegando a Jericó, estava um cego sentado junto do caminho, mendigando.
וישמע את קול העם העבר וידרש לדעת מה זאת׃
Este, pois, ouvindo passar a multidão, perguntou que era aquilo.
ויגידו לו כי ישוע הנצרי עובר׃
Disseram-lhe que Jesus, o nazareno, ia passando.
ויצעק לאמר ישוע בן דוד חנני׃
Então ele se pôs a clamar, dizendo: Jesus, Filho de Davi, tem compaixão de mim!
וההלכים בראשנה גערו בו להחשתו והוא הרבה עוד לצעק ישוע בן דוד חנני׃
E os que iam à frente repreendiam-no, para que se calasse; ele, porém, clamava ainda mais: Filho de Davi, tem compaixão de mim!
ויעמד ישוע ויצו להביאו אליו ויהי כאשר קרב וישאלהו לאמר׃
Parou, pois, Jesus, e mandou que lho trouxessem. Tendo ele chegado, perguntou-lhe:
מה חפצך כי אעשה לך ויאמר אדני כי אראה׃
Que queres que te faça? Respondeu ele: Senhor, que eu veja.
ויאמר אליו ראה אמונתך הושיעה לך׃
Disse-lhe Jesus: Vê; a tua fé te salvou.
ופתאם ראה וילך אחריו הלך ושבח את האלהים וכל העם בראותם זאת נתנו תודה לאלהים׃
Imediatamente recuperou a vista, e o foi seguindo, glorificando a Deus. E todo o povo, vendo isso, dava louvores a Deus.