John 5

אחר הדברים האלה היה חג ליהודים ויעל ישוע ירושלים׃
Depois disso havia uma festa dos judeus; e Jesus subiu a Jerusalém.
ובירושלים ברכה קרובה לשער הצאן ושמה בלשון עברית בית חסדא ולה חמשה אלמים׃
Ora, em Jerusalém, próximo à porta das ovelhas, há um tanque, chamado em hebraico Betesda, o qual tem cinco alpendres.
שמה שכבו חולים ועורים ופסחים ויבשי כח לרב והמה מיחלים לתנועת המים׃
Nestes jazia grande multidão de enfermos, cegos, coxos e paralíticos esperando o movimento da água.
כי מלאך ירד במועדו אל הברכה וירעש את מימיה והיה הירד ראשון אל תוכה אחרי התגעשו המים הוא נרפא מכל מחלה אשר דבקה בו׃
Porquanto um anjo descia em certo tempo ao tanque, e agitava a água; então o primeiro que ali descia, depois do movimento da água, sarava de qualquer enfermidade que tivesse.
ואיש היה שם אשר חלה חליו זה שלשים ושמנה שנה׃
Achava-se ali um homem que, havia trinta e oito anos, estava enfermo.
וירא אתו ישוע שכב וידע כי ארכו לו ימי חליו ויאמר אליו התחפץ להרפא׃
Jesus, vendo-o deitado e sabendo que estava assim havia muito tempo, perguntou-lhe: Queres ficar são?
ויען החולה אדני אין איש אתי אשר ישליכני בהרעש המים אל הברכה ובטרם אבא וירד אחר לפני׃
Respondeu-lhe o enfermo: Senhor, não tenho ninguém que, ao ser agitada a água, me ponha no tanque; assim, enquanto eu vou, desce outro antes de mim.
ויאמר אליו ישוע קום שא את משכבך והתהלך׃
Disse-lhe Jesus: Levanta-te, toma o teu leito e anda.
וכרגע שב האיש לאיתנו וישא את משכבו ויתהלך והיום ההוא יום שבת היה׃
Imediatamente o homem ficou são; e, tomando o seu leito, começou a andar. Ora, aquele dia era sábado.
ויאמרו היהודים אל האיש הנרפא שבת היום אסור לך לשאת את משכבך׃
Pelo que disseram os judeus ao que fora curado: Hoje é sábado, e não te é lícito carregar o leito.
ויען אתם לאמר האיש אשר החלימני הוא אמר אלי שא את משכבך והתהלך׃
Ele, porém, lhes respondeu: Aquele que me curou, esse mesmo me disse: Toma o teu leito e anda.
וישאלהו מי זה האיש אשר אמר לך שא את משכבך והתהלך׃
Perguntaram-lhe, pois: Quem é o homem que te disse: Toma o teu leito e anda?
והנרפא לא ידע מי הוא כי סר ישוע וילך בהיות המון רב במקום ההוא׃
Mas o que fora curado não sabia quem era; porque Jesus se retirara, por haver muita gente naquele lugar.
ויהי אחרי כן וימצאהו ישוע בבית המקדש ויאמר אליו הנה נרפא לך אל תוסיף לחטא פן תאנה אליך רעה גדולה מזאת׃
Depois Jesus o encontrou no templo, e disse-lhe: Olha, já estás curado; não peques mais, para que não te suceda coisa pior.
וילך האיש ויגד ליהודים כי ישוע הוא אשר רפאו׃
Retirou-se, então, o homem, e contou aos judeus que era Jesus quem o curara.
ועל כן רדפו היהודים את ישוע ויבקשו המיתו על כי עשה כזאת בשבת׃
Por isso os judeus perseguiram a Jesus, e procuravam matá-lo, porque fazia estas coisas no sábado.
ויען אתם ישוע אבי פעל עד עתה וגם אנכי פעל׃
Mas Jesus lhes respondeu: Meu Pai trabalha até agora, e eu trabalho também.
אז יוסיפו היהודים לבקש את נפשו כי מלבד אשר חלל את השבת עוד אמר כי האלהים הוא אביו וידמה לאלהים׃
Por isso, pois, os judeus ainda mais procuravam matá-lo, porque não só violava o sábado, mas também dizia que Deus era seu próprio Pai, fazendo-se igual a Deus.
ויען ישוע ויאמר אליהם אמן אמן אני אמר לכם לא יוכל הבן לעשות דבר מנפשו בלתי את אשר יראה את אביו עשה כי את אשר עשה הוא גם הבן יעשה כמהו׃
Disse-lhes, pois, Jesus: Em verdade, em verdade vos digo que o Filho de si mesmo nada pode fazer, senão o que vir o Pai fazer; porque tudo quanto ele faz, o Filho o faz igualmente.
כי האב אהב את הבן ומראה אתו כל אשר יעשה ועוד מעשים גדולים מאלה יראהו למען תתמהו׃
Porque o Pai ama ao Filho, e mostra-lhe tudo o que ele mesmo faz; e maiores obras do que estas lhe mostrará, para que vos maravilheis.
כי כאשר האב יעיר ויחיה את המתים כן גם הבן יחיה את אשר יחפץ׃
Pois, assim como o Pai levanta os mortos e lhes dá vida, assim também o Filho dá vida a quem ele quer.
כי האב לא ידין איש כי אם כל המשפט נתן לבן למען יכבדו כלם את הבן כאשר יכבדו את האב׃
Porque o Pai a ninguém julga, mas deu ao Filho todo o julgamento,
מי אשר לא יכבד את הבן גם את האב אשר שלחו איננו מכבד׃
para que todos honrem o Filho, assim como honram o Pai. Quem não honra o Filho, não honra o Pai que o enviou.
אמן אמן אני אמר לכם השמע דברי ומאמין לשלחי יש לו חיי עולמים ולא יבא במשפט כי עבר ממות לחיים׃
Em verdade, em verdade vos digo que quem ouve a minha palavra, e crê naquele que me enviou, tem a vida eterna e não entra em juízo, mas já passou da morte para a vida.
אמן אמן אני אמר לכם כי תבוא שעה ועתה היא אשר ישמעו המתים את קול בן האלהים והשמעים חיה יחיו׃
Em verdade, em verdade vos digo que vem a hora, e agora é, em que os mortos ouvirão a voz do Filho de Deus, e os que a ouvirem viverão.
כי כאשר לאב יש חיים בעצמו כן נתן גם לבן להיות לו חיים בעצמו׃
Pois assim como o Pai tem vida em si mesmo, assim também deu ao Filho ter vida em si mesmos;
ואף שלטן נתן לו לעשות משפט כי בן אדם הוא׃
e deu-lhe autoridade para julgar, porque é o Filho do homem.
אל תתמהו על זאת כי הנה שעה באה אשר כל שכני קבר את קולו ישמעון׃
Não vos admireis disso, porque vem a hora em que todos os que estão nos sepulcros ouvirão a sua voz e sairão:
ויצאו עשי הטוב לתקומת החיים ועשי הרע לתקומת המשפט׃
os que tiverem feito o bem, para a ressurreição da vida, e os que tiverem praticado o mal, para a ressurreição do juízo.
לא אוכל לעשות דבר מנפשי כאשר אשמע כן אשפט ומשפטי משפט צדק כי לא אבקש רצוני כי אם רצון האב אשר שלחני׃
Eu não posso de mim mesmo fazer coisa alguma; como ouço, assim julgo; e o meu juízo é justo, porque não procuro a minha vontade, mas a vontade daquele que me enviou.
אם אנכי מעיד עלי עדותי איננה נאמנה׃
Se eu der testemunho de mim mesmo, o meu testemunho não é verdadeiro.
יש אחר המעיד עלי וידעתי כי עדותו אשר הוא מעיד עלי נאמנה היא׃
Outro é quem dá testemunho de mim; e sei que o testemunho que ele dá de mim é verdadeiro.
אתם שלחתם אל יוחנן והוא העיד על האמת׃
Vós mandastes mensageiros a João, e ele deu testemunho da verdade;
ואני אינני לקח עדות מאדם אך אמרתי זאת למען תושעון׃
eu, porém, não recebo testemunho de homem; mas digo isto para que sejais salvos.
הוא היה הנר הדלק והמאיר ואתם רציתם לשוש כשעה לאורו׃
Ele era a lâmpada que ardia e alumiava; e vós quisestes alegrar-vos por um pouco de tempo com a sua luz.
ואני יש לי עדות גדולה מעדות יוחנן כי המעשים אשר נתן לי אבי להשלימם המעשים האלה אשר אני עשה מעידים עלי כי האב שלחני׃
Mas o testemunho que eu tenho é maior do que o de João; porque as obras que o Pai me deu para realizar, as mesmas obras que faço dão testemunho de mim que o Pai me enviou.
והאב אשר שלחני הוא מעיד עלי ואתם את קולו לא שמעתם מעולם ותמונתו לא ראיתם׃
E o Pai que me enviou, ele mesmo tem dado testemunho de mim. Vós nunca ouvistes a sua voz, nem vistes a sua forma;
ודברו איננו שכן בקרבכם כי אינכם מאמינים לשלוחו׃
e a sua palavra não permanece em vós; porque não credes naquele que ele enviou.
דרשו בכתובים אשר תחשבו שיש לכם חיי עולמים בהם והמה המעידים עלי׃
Examinais as Escrituras, porque julgais ter nelas a vida eterna; e são elas que dão testemunho de mim;
ואתם אינכם אבים לבוא אלי להיות לכם חיים׃
mas não quereis vir a mim para terdes vida!
לא אקח כבוד מבני אדם׃
Eu não recebo glória da parte dos homens;
אכן ידעתי אתכם כי אין אהבת אלהים בקרבכם׃
mas bem vos conheço, que não tendes em vós o amor de Deus.
אני הנה באתי בשם אבי ולא קבלתם אתו ואם יבא אחר בשם עצמו אתו תקבלו׃
Eu vim em nome de meu Pai, e não me recebeis; se outro vier em seu próprio nome, a esse recebereis.
איך תוכלו להאמין אתם הלקחים כבוד איש מרעהו ואת הכבוד אשר מאת האלהים היחיד לא תבקשו׃
Como podeis crer, vós que recebeis glória uns dos outros e não buscais a glória que vem do único Deus?
אל תחשבו כי אנכי אטען עליכם לפני אבי משה הוא הטען עליכם אשר לו תיחלו׃
Não penseis que eu vos hei de acusar perante o Pai. Há um que vos acusa, Moisés, em quem vós esperais.
כי לו האמנתם למשה גם לי תאמינו כי הוא כתב עלי׃
Pois se crêsseis em Moisés, creríeis em mim; porque de mim ele escreveu.
ואם לכתביו אינכם מאמינים איכה לדברי תאמינו׃
Mas, se não credes nos escritos, como crereis nas minhas palavras?