Job 9

ויען איוב ויאמר׃
Então Jó respondeu, dizendo:
אמנם ידעתי כי כן ומה יצדק אנוש עם אל׃
Na verdade sei que assim é; mas como pode o homem ser justo para com Deus?
אם יחפץ לריב עמו לא יעננו אחת מני אלף׃
Se alguém quisesse contender com ele, não lhe poderia responder uma vez em mil.
חכם לבב ואמיץ כח מי הקשה אליו וישלם׃
Ele é sábio de coração e poderoso em forças; quem se endureceu contra ele, e ficou seguro?
המעתיק הרים ולא ידעו אשר הפכם באפו׃
Ele é o que remove os montes, sem que o saibam, e os transtorna no seu furor;
המרגיז ארץ ממקומה ועמודיה יתפלצון׃
o que sacode a terra do seu lugar, de modo que as suas colunas estremecem;
האמר לחרס ולא יזרח ובעד כוכבים יחתם׃
o que dá ordens ao sol, e ele não nasce; o que sela as estrelas;
נטה שמים לבדו ודורך על במתי ים׃
o que sozinho estende os céus, e anda sobre as ondas do mar;
עשה עש כסיל וכימה וחדרי תמן׃
o que fez a ursa, o Oriom, e as Plêiades, e as recâmaras do sul;
עשה גדלות עד אין חקר ונפלאות עד אין מספר׃
o que faz coisas grandes e insondáveis, e maravilhas que não se podem contar.
הן יעבר עלי ולא אראה ויחלף ולא אבין לו׃
Eis que ele passa junto a mim, e, não o vejo; sim, vai passando adiante, mas não o percebo.
הן יחתף מי ישיבנו מי יאמר אליו מה תעשה׃
Eis que arrebata a presa; quem o pode impedir? Quem lhe dirá: Que é o que fazes?
אלוה לא ישיב אפו תחתו שחחו עזרי רהב׃
Deus não retirará a sua ira; debaixo dele se curvaram os aliados de Raabe;
אף כי אנכי אעננו אבחרה דברי עמו׃
quanto menos lhe poderei eu responder ou escolher as minhas palavras para discutir com ele?
אשר אם צדקתי לא אענה למשפטי אתחנן׃
Embora, eu seja justo, não lhe posso responder; tenho de pedir misericórdia ao meu juiz.
אם קראתי ויענני לא אאמין כי יאזין קולי׃
Ainda que eu chamasse, e ele me respondesse, não poderia crer que ele estivesse escutando a minha voz.
אשר בשערה ישופני והרבה פצעי חנם׃
Pois ele me quebranta com uma tempestade, e multiplica as minhas chagas sem causa.
לא יתנני השב רוחי כי ישבעני ממררים׃
Não me permite respirar, antes me farta de amarguras.
אם לכח אמיץ הנה ואם למשפט מי יועידני׃
Se fosse uma prova de força, eis-me aqui, diria ele; e se fosse questão de juízo, quem o citaria para comparecer?
אם אצדק פי ירשיעני תם אני ויעקשני׃
Ainda que eu fosse justo, a minha própria boca me condenaria; ainda que eu fosse perfeito, então ela me declararia perverso:
תם אני לא אדע נפשי אמאס חיי׃
Eu sou inocente; não estimo a mim mesmo; desprezo a minha vida.
אחת היא על כן אמרתי תם ורשע הוא מכלה׃
Tudo é o mesmo, portanto digo: Ele destrói o reto e o ímpio.
אם שוט ימית פתאם למסת נקים ילעג׃
Quando o açoite mata de repente, ele zomba da calamidade dos inocentes.
ארץ נתנה ביד רשע פני שפטיה יכסה אם לא אפוא מי הוא׃
A terra está entregue nas mãos do ímpio. Ele cobre o rosto dos juízes; se não é ele, quem é, logo?
וימי קלו מני רץ ברחו לא ראו טובה׃
Ora, os meus dias são mais velozes do que um correio; fogem, e não veem o bem.
חלפו עם אניות אבה כנשר יטוש עלי אכל׃
Eles passam como balsas de junco, como águia que se lança sobre a presa.
אם אמרי אשכחה שיחי אעזבה פני ואבליגה׃
Se eu disser: Eu me esquecerei da minha queixa, mudarei o meu aspecto, e tomarei alento;
יגרתי כל עצבתי ידעתי כי לא תנקני׃
então tenho pavor de todas as minhas dores; porque bem sei que não me terás por inocente.
אנכי ארשע למה זה הבל איגע׃
Eu serei condenado; por que, pois, trabalharei em vão?
אם התרחצתי במו שלג והזכותי בבר כפי׃
Se eu me lavar com água de neve, e limpar as minhas mãos com sabão,
אז בשחת תטבלני ותעבוני שלמותי׃
mesmo assim me submergirás no fosso, e as minhas próprias vestes me abominarão.
כי לא איש כמני אעננו נבוא יחדו במשפט׃
Porque ele não é homem, como eu, para eu lhe responder, para nos encontrarmos em juízo.
לא יש בינינו מוכיח ישת ידו על שנינו׃
Não há entre nós árbitro para pôr a mão sobre nós ambos.
יסר מעלי שבטו ואמתו אל תבעתני׃
Tire ele a sua vara de cima de mim, e não me amedronte o seu terror;
אדברה ולא איראנו כי לא כן אנכי עמדי׃
então falarei, e não o temerei; pois eu não sou assim em mim mesmo.