Job 9

ויען איוב ויאמר׃
I odpowiedział Ijob, a rzekł:
אמנם ידעתי כי כן ומה יצדק אנוש עם אל׃
Prawdziwieć wiem, że tak jest; bo jakożby miał być usprawiedliwiony człowiek przed Bogiem?
אם יחפץ לריב עמו לא יעננו אחת מני אלף׃
Jeźliby się z nim chciał spierać, nie odpowie mu z tysiąca na jednę rzecz.
חכם לבב ואמיץ כח מי הקשה אליו וישלם׃
Mądry jest sercem, i mocny siłą; któż użył pokoju, stawiwszy się mu upornie?
המעתיק הרים ולא ידעו אשר הפכם באפו׃
On przenosi góry, a nie wiedzą ludzie, kto je podwraca w gniewie swym.
המרגיז ארץ ממקומה ועמודיה יתפלצון׃
On wzrusza ziemię z miejsca swego, a słupy jej trzęsą się.
האמר לחרס ולא יזרח ובעד כוכבים יחתם׃
Gdy on zakaże słońcu, nie wschodzi; i gwiazdy pieczętuje.
נטה שמים לבדו ודורך על במתי ים׃
On sam rozpościera niebiosa, i depcze po wałach morskich.
עשה עש כסיל וכימה וחדרי תמן׃
On sprawił wóz niebieski z gwiazd, Oryjona i Hyjady, i inne gwiazdy skryte na południe.
עשה גדלות עד אין חקר ונפלאות עד אין מספר׃
On czyni rzeczy wielkie, a niewybadane i dziwne, którym niemasz liczby.
הן יעבר עלי ולא אראה ויחלף ולא אבין לו׃
Oto, idzieli mimo mię, nie widzę go; a przychodzili, nie baczę go.
הן יחתף מי ישיבנו מי יאמר אליו מה תעשה׃
Oto gdy co porwie, któż go przymusi, aby przywrócił? Albo któż mu rzecze: Cóż czynisz?
אלוה לא ישיב אפו תחתו שחחו עזרי רהב׃
Gdyby Bóg nie odwrócił gniewu swego, upadliby przed nim pomocnicy hardzi.
אף כי אנכי אעננו אבחרה דברי עמו׃
Jakoż mu ja tedy odpowiem? Jakie słowa obiorę przeciwko niemu?
אשר אם צדקתי לא אענה למשפטי אתחנן׃
Któremu, chociażbym był sprawiedliwym, nie odpowiem; owszem się sędziemu memu upokorzę.
אם קראתי ויענני לא אאמין כי יאזין קולי׃
Choćbym go wzywał, a onby mi się ozwał, przecię nie wierzę, aby przypuścił do uszów głos mój:
אשר בשערה ישופני והרבה פצעי חנם׃
Bo mię starł w wichrze, i rozmnożył rany moje bez przyczyny;
לא יתנני השב רוחי כי ישבעני ממררים׃
Nie dopuszcza mi odetchnąć, owszem mię nasyca gorzkościami.
אם לכח אמיץ הנה ואם למשפט מי יועידני׃
Jeźli się udam do mocy, oto on najmocniejszy; a jeźli do sądu, któż mię z nim sprowadzi?
אם אצדק פי ירשיעני תם אני ויעקשני׃
Jeźlibym się usprawiedliwiał, usta moje potępią mię; jeźlibym się doskonałym czynił, tedy mię przewrotnym być pokaże.
תם אני לא אדע נפשי אמאס חיי׃
Chociażbym był doskonały, przecież ja tego do siebie znać nie będę; ale dam naganę żywotowi memu.
אחת היא על כן אמרתי תם ורשע הוא מכלה׃
Jedno jest, dla czegom to mówił: że tak doskonałego, jako i niezbożnego on niszczy;
אם שוט ימית פתאם למסת נקים ילעג׃
Jeźli biczem nagle zabija, z pokuszenia niewinnych naśmiewa się;
ארץ נתנה ביד רשע פני שפטיה יכסה אם לא אפוא מי הוא׃
Ziemia podana bywa w ręce niezbożnika, oblicze sędziów jej zakrywa. A jeźliż nie on, któż tedy inny jest, co to czyni?
וימי קלו מני רץ ברחו לא ראו טובה׃
Ale dni moje prędsze były niż poseł; uciekły, a nie widziały nic dobrego.
חלפו עם אניות אבה כנשר יטוש עלי אכל׃
Przeminęły jako prędkie łodzie, jako orzeł lecący do żeru.
אם אמרי אשכחה שיחי אעזבה פני ואבליגה׃
Jeźli rzekę: Zapomnę narzekania mego, zaniecham gniewu swego, a posilę się:
יגרתי כל עצבתי ידעתי כי לא תנקני׃
Tedy się lękam wszystkich boleści moich, widząc, że mię z nich nie wypuścisz.
אנכי ארשע למה זה הבל איגע׃
Jeźlim ja niezbożny, przeczże próżno pracuję?
אם התרחצתי במו שלג והזכותי בבר כפי׃
A choćbym się umywał wodami śnieżnemi, i oczyściłbym mydłem ręce moje:
אז בשחת תטבלני ותעבוני שלמותי׃
Wszakże w dole zanurzysz mię, i brzydzić się mną będą szaty moje.
כי לא איש כמני אעננו נבוא יחדו במשפט׃
Albowiem on nie jest człowiekiem jako ja, abym mu śmiał odpowiedzieć, albo żebym z nim miał iść w prawo.
לא יש בינינו מוכיח ישת ידו על שנינו׃
Bo nie masz między nami rozjemcy, któryby mógł rozwieść sprawę naszę.
יסר מעלי שבטו ואמתו אל תבעתני׃
Niech tylko zdejmie zemnie rózgę swoję, a strach jego niech mię nie straszy;
אדברה ולא איראנו כי לא כן אנכי עמדי׃
Tedy będę mówił, a nie będę się go bał; bom ja nie jest taki sam u siebie.