Job 21

ויען איוב ויאמר׃
A odpowiadając Ijob rzekł:
שמעו שמוע מלתי ותהי זאת תנחומתיכם׃
Słuchajcież z pilnością słów moich, a będzie mi to od was pociechą.
שאוני ואנכי אדבר ואחר דברי תלעיג׃
Znoście mię, a ja będę mówił; a gdy domówię, naśmiewajcie się.
האנכי לאדם שיחי ואם מדוע לא תקצר רוחי׃
Izaż do człowieka obracam narzekanie moje? a ponieważ mam o co, jakoż się niema trapić duch mój?
פנו אלי והשמו ושימו יד על פה׃
Wejrzyjcież na mię, a zdumiewajcie się, a połóżcie rękę na usta wasze.
ואם זכרתי ונבהלתי ואחז בשרי פלצות׃
Bo co sobie wspomnę, tedy się lękam, a strach zdejmuje ciało moje.
מדוע רשעים יחיו עתקו גם גברו חיל׃
Przeczże niepobożni żyją, starzeją się, i wzmagają się w bogactwa?
זרעם נכון לפניהם עמם וצאצאיהם לעיניהם׃
Nasienie ich trwałe jest przed obliczem ich z nimi, a rodzina ich przed oczyma ich.
בתיהם שלום מפחד ולא שבט אלוה עליהם׃
Domy ich bezpieczne od strachu, a niemasz rózgi Bożej nad nimi.
שורו עבר ולא יגעל תפלט פרתו ולא תשכל׃
Byk ich przypuszczon bywa, a nie traci nasienia; krowa ich rodzi, a nie pomiata.
ישלחו כצאן עויליהם וילדיהם ירקדון׃
Wypuszczają maluczkie dziatki swoje jako trzodę, a synowie ich wyskakują.
ישאו כתף וכנור וישמחו לקול עוגב׃
Wykrzykają przy bębnie i przy harfie, a weselą się przy głosie muzyki.
יבלו בטוב ימיהם וברגע שאול יחתו׃
Trawią w dobrem dni swoje, a we mgnieniu oka do grobu zstępują.
ויאמרו לאל סור ממנו ודעת דרכיך לא חפצנו׃
Którzy mawiają Bogu: Odejdź od nas; bo dróg twoich znać nie chcemy.
מה שדי כי נעבדנו ומה נועיל כי נפגע בו׃
Któż jest Wszechmocny, abyśmy mu służyli? a cóż nam to pomoże, choćbyśmy mu się modlili?
הן לא בידם טובם עצת רשעים רחקה מני׃
Ale oto, dobra ich nie są w rękach ich; przetoż rada niepobożnych daleka jest odemnie.
כמה נר רשעים ידעך ויבא עלימו אידם חבלים יחלק באפו׃
Częstoż pochodnia niepobożnych gaśnie? a zginienie ich przychodzi na nich? Oddziela im Bóg boleści w gniewie swoim.
יהיו כתבן לפני רוח וכמץ גנבתו סופה׃
Stawają się jako plewa przed wiatrem, i jako perz, który wicher porywa.
אלוה יצפן לבניו אונו ישלם אליו וידע׃
Bo Bóg chowa synom jego pomstę jego; nadgradza mu, aby to poczuł.
יראו עינו כידו ומחמת שדי ישתה׃
Oglądają oczy jego nieszczęście swoje, a z popędliwości Wszechmocnego pić będzie.
כי מה חפצו בביתו אחריו ומספר חדשיו חצצו׃
Co za staranie jego o domu jego po nim, gdyż liczba miesięcy jego umniejszona jest?
הלאל ילמד דעת והוא רמים ישפוט׃
Izali Boga kto nauczy umiejętności, gdyż on wysokich sądzi?
זה ימות בעצם תמו כלו שלאנן ושליו׃
Ten umiera w doskonałej sile swojej, gdy zewsząd bezpieczny i spokojny jest;
עטיניו מלאו חלב ומח עצמותיו ישקה׃
Gdy piersi jego pełne są mleka, a szpik kości jego odwilża się,
וזה ימות בנפש מרה ולא אכל בטובה׃
Inny zaś umiera w gorzkości ducha, który nie jadał z uciechą.
יחד על עפר ישכבו ורמה תכסה עליהם׃
Spólnie w prochu leżeć będą, a robaki ich okryją.
הן ידעתי מחשבותיכם ומזמות עלי תחמסו׃
Oto ja znam myśli wasze i zamysły, które przeciwko mnie złośliwie zmyślacie.
כי תאמרו איה בית נדיב ואיה אהל משכנות רשעים׃
Bo mówicie: Gdzież jest dom książęcy? gdzie namiot przybytków niepobożnych?
הלא שאלתם עוברי דרך ואתתם לא תנכרו׃
Izaliście nie pytali podróżnych? a znaków ich izali znać nie chcecie?
כי ליום איד יחשך רע ליום עברות יובלו׃
Że w dzień zatracenia zły zachowany bywa, w dzień, którego gniew przywiedziony bywa.
מי יגיד על פניו דרכו והוא עשה מי ישלם לו׃
Któż mu oznajmi w oczy drogę jego? a to, co czynił, kto mu odpłaci?
והוא לקברות יובל ועל גדיש ישקוד׃
Wszakże i on do grobów zaprowadzony będzie, a w kupie umarłych zawżdy zostanie.
מתקו לו רגבי נחל ואחריו כל אדם ימשוך ולפניו אין מספר׃
Słodnieją mu bryły grobowe, i ciągnie za sobą wszystkich ludzi; a tych, którzy go poprzedzili, niemasz liczby.
ואיך תנחמוני הבל ותשובתיכם נשאר מעל׃
Jakoż mię tedy próżno cieszycie, gdyż w odpowiedziach waszych zostaje kłamstwo?