Job 22

ויען אליפז התמני ויאמר׃
A odpowiadając Elifas Temańczyk rzekł:
הלאל יסכן גבר כי יסכן עלימו משכיל׃
Izali Bogu człowiek może być pożytecznym? raczej pożyteczny jest sam sobie, mądrze się sprawując.
החפץ לשדי כי תצדק ואם בצע כי תתם דרכיך׃
Izali się kocha Wszechmogący w tem, że się ty usprawiedliwiasz? albo co za zysk ma, gdy doskonałe pokazujesz drogi twoje?
המיראתך יכיחך יבוא עמך במשפט׃
Aza cię będzie karał bojąc się ciebie? albo z tobą pójdzie do sądu?
הלא רעתך רבה ואין קץ לעונתיך׃
Azaż złość twoja nie jest wielka, i niemasz końca nieprawościom twoim?
כי תחבל אחיך חנם ובגדי ערומים תפשיט׃
Albowiemeś pobierał zastaw od braci twoich bez przyczyny, a z szat odzierałeś nagich.
לא מים עיף תשקה ומרעב תמנע לחם׃
Wodyś spracowanemu nie podał, a głodnemu odmówiłeś chleba.
ואיש זרוע לו הארץ ונשוא פנים ישב בה׃
Ale człowiekowi możnemu dałeś ziemię, a ten, który był w powadze, mieszkał w niej.
אלמנות שלחת ריקם וזרעות יתמים ידכא׃
Wdowy puszczałeś próżne, a sierót ramiona potarłeś.
על כן סביבותיך פחים ויבהלך פחד פתאם׃
A przetoż ogarnęły cię sidła, a trwoży cię strach nagły.
או חשך לא תראה ושפעת מים תכסך׃
Albo cię ogarnęły ciemności, iż nie widzisz? a wielkości wód okryły cię.
הלא אלוה גבה שמים וראה ראש כוכבים כי רמו׃
Mówisz: Izali Bóg nie jest na wysokości niebios? Spojrzyj proszę na wierzch gwiazd, jako są wysokie.
ואמרת מה ידע אל הבעד ערפל ישפוט׃
Przetoż mówisz: A cóż wie Bóg? izaż przez chmury sądzić będzie?
עבים סתר לו ולא יראה וחוג שמים יתהלך׃
Obłoki są skrytością jego, iż nie widzi, a po okręgu niebieskim przechadza się.
הארח עולם תשמר אשר דרכו מתי און׃
Izaż ścieszki wieku przeszłego nie baczysz, którą deptali ludzie złośliwi?
אשר קמטו ולא עת נהר יוצק יסודם׃
Którzy są wykorzenieni przed czasem, a powodzią zalały się grunty ich.
האמרים לאל סור ממנו ומה יפעל שדי למו׃
Którzy mawiali Bogu: Odejdź od nas; cóżby im uczynił Wszechmogący?
והוא מלא בתיהם טוב ועצת רשעים רחקה מני׃
Gdyż on był napełnił dobrem domy ich; (ale rada niepobożnych daleka jest odemnie.)
יראו צדיקים וישמחו ונקי ילעג למו׃
Co widząc sprawiedliwi, weselili się, a niewinny naśmiewał się z nich.
אם לא נכחד קימנו ויתרם אכלה אש׃
Zwłaszcza, iż nie była wycięta majętność nasza, lecz ostatki ich ogień pożarł.
הסכן נא עמו ושלם בהם תבואתך טובה׃
Przyuczaj się, proszę, z nim przestawać, a uczyń sobie z nim pokój: boć się tak będzie szczęściło.
קח נא מפיו תורה ושים אמריו בלבבך׃
Przyjmij, proszę, z ust jego zakon, a złóż wyroki jego w sercu twojem.
אם תשוב עד שדי תבנה תרחיק עולה מאהלך׃
Jeźli się nawrócisz do Wszechmocnego, zbudowany będziesz, a oddalisz nieprawość od przybytku twego:
ושית על עפר בצר ובצור נחלים אופיר׃
Tedy nakładziesz po ziemi wybornego złota; a złota z Ofir, jako kamienia z potoku.
והיה שדי בצריך וכסף תועפות לך׃
I będzie Wszechmocny wybornem złotem twojem, i srebrem, i siłą twoją.
כי אז על שדי תתענג ותשא אל אלוה פניך׃
Tedy się w Wszechmocnym rozkochasz, a podniesiesz ku Bogu oblicze twoje.
תעתיר אליו וישמעך ונדריך תשלם׃
Będziesz mu się modlił, a wysłucha cię, i śluby twoje oddasz mu.
ותגזר אומר ויקם לך ועל דרכיך נגה אור׃
Bo cokolwiek postanowisz, będzieć się darzyło, a na drogach twoich rozjaśni się światłość.
כי השפילו ותאמר גוה ושח עינים יושע׃
Gdy inni zniżeni będą, ty rzeczesz: Jam jest wywyższon; bo tego, co jest uniżonych oczów, Bóg zbawia.
ימלט אי נקי ונמלט בבר כפיך׃
Wybawi i tego, który nie jest niewinny, i wybawion będzie w czystości rąk twoich.