I Corinthians 11

לכו בעקבותי כאשר גם אני הלך בעקבות המשיח׃
Bli mine efterfølgere, likesom jeg efterfølger Kristus!
ועל זאת אני משבח אתכם אחי כי זכרתם אתי בכל לשמר את הקבלות כאשר מסרתי לכם׃
Jeg roser eder for at I kommer mig i hu i alle ting og holder fast ved mine forskrifter, således som jeg gav eder dem.
אך חפץ אנכי שתדעו כי ראש כל איש המשיח וראש האשה האיש וראש המשיח הוא האלהים׃
Men jeg vil at I skal vite at Kristus er enhver manns hoved, og mannen er kvinnens hoved, og Gud er Kristi hoved.
כל איש אשר יתפלל או יתנבא וראשו מכסה מבזה הוא את ראשו׃
Hver mann som beder eller taler profetisk med noget på hodet, vanærer sitt hode;
וכל אשה אשר תתפלל או תתנבא וראשה פרוע מבזה היא את ראשה יען בזה היא כמו מגלחה׃
men hver kvinne som beder eller taler profetisk med utildekket hode, vanærer sitt hode; for det er aldeles det samme som om hun var raket.
כי האשה אם לא תתכסה גם תתגלח ואם בזיון הוא לאשה להכסם או להתגלח תתכסה׃
For hvis en kvinne ikke tildekker sig, da la henne også klippe håret av; men er det usømmelig for en kvinne å klippe eller rake av sig håret, da la henne tildekke sig.
והאיש איננו חיב לכסות את ראשו כי הוא צלם אלהים וכבודו אבל האשה היא כבוד האיש׃
For en mann skal ikke tildekke sitt hode, eftersom han er Guds billede og ære; men kvinnen er mannens ære.
כי אין האיש מן האשה כי אם האשה מן האיש׃
For mannen er ikke av kvinnen, men kvinnen er av mannen;
גם לא נברא האיש בעבור האשה כי אם האשה בעבור האיש׃
mannen blev jo heller ikke skapt for kvinnens skyld, men kvinnen for mannens skyld.
על כן האשה חיבת להיות לה כפה על ראשה בעבור המלאכים׃
Derfor bør kvinnen ha et undergivenhets-tegn på sitt hode for englenes skyld.
אבל אין האיש בלא אשה ואין האשה בלא איש באדון׃
Dog, i Herren er hverken kvinnen noget fremfor mannen eller mannen noget fremfor kvinnen;
כי כאשר האשה מן האיש כן גם האיש על ידי האשה וכל זאת מאלהים׃
for likesom kvinnen er av mannen, så er også mannen ved kvinnen, og alt er av Gud.
שפטו נא בנפשכם הנאוה לאשה להתפלל אל האלהים בגלוי ראש׃
Døm hos eder selv: passer det sig at en kvinne beder til Gud med utildekket hode?
או הלא גם הטבע בעצמו ילמד אתכם כי איש אשר יגדל פרע שער ראשו חרפה היא לו׃
Lærer ikke endog selve naturen eder at dersom en mann lar håret vokse langt, er det ham til vanære,
אבל האשה כי תגדל שערה פאר הוא לה כי נתן לה השער לצניף׃
men dersom en kvinne lar håret vokse langt, er det henne til ære? for det lange hår er gitt henne til slør.
ואם יחשב איש לערער עלינו אין לנו מנהג כזה ולא לקהלות האלהים׃
Men dersom nogen vil være trettekjær, da har ikke vi en sådan skikk, heller ikke Guds menigheter.
והנה בצותי את זאת לא אוכל לשבח אתכם על אשר תקהלו יחד לא להועיל כי אם לרעה׃
Men idet jeg påbyder dette, roser jeg ikke at I kommer sammen, ikke til det bedre, men til det verre.
כי בראשונה שמעתי שיש מחלקות ביניכם כאשר תועדו בקהל ומקצתו אני מאמין׃
For for det første, når I kommer sammen i menighets-samling, hører jeg at det er splid iblandt eder, og for en del tror jeg det;
כי אף צריכות כתות להיות ביניכם למען יודעו הנאמנים בכם׃
for det må være partier iblandt eder, forat de ekte kan bli åpenbare iblandt eder.
ועתה כאשר תקהלו יחד אין זה לאכל סעודת האדון׃
Når I altså kommer sammen, da blir det ikke Herrens nattverd I eter;
כי כל אחד מקדים לקחת סעודתו בעת האכילה וזה ירעב וזה ישתכר׃
for idet I eter, tar hver på forhånd sin egen mat, og den ene er hungrig, og den annen er drukken.
האין לכם בתים לאכל ולשתות בהם או התבוזו את קהל אלהים ותכלימו את אשר אין בידם מאומה מה אמר לכם העל זאת אשבח אתכם אינני משבח׃
Har I da ikke hus til å ete og drikke i? eller forakter I Guds menighet og vanærer dem som intet har? Hvad skal jeg si til eder? skal jeg rose eder? I dette roser jeg eder ikke.
כי כה קבלתי אנכי מן האדון את אשר גם מסרתי לכם כי האדון ישוע בלילה ההוא אשר נמסר בו לקח את הלחם׃
For jeg har mottatt fra Herren dette som jeg også har overgitt eder, at den Herre Jesus i den natt da han blev forrådt, tok et brød,
ויברך ויבצע ויאמר קחו אכלו זה גופי הנבצע בעדכם עשו זאת לזכרוני׃
takket og brøt det og sa: Dette er mitt legeme, som er for eder; gjør dette til minne om mig!
וכן גם את הכוס אחר הסעודה ויאמר הכוס הזאת היא הברית החדשה בדמי עשו זאת לזכרוני בכל עת שתשתו׃
Likeså også kalken efter aftensmåltidet, idet han sa: Denne kalk er den nye pakt i mitt blod; gjør dette, så ofte som I drikker den, til minne om mig!
כי בכל עת שתאכלו את הלחם הזה ותשתו את הכוס הזאת הזכר תזכירו את מות אדנינו עד כי יבוא׃
For så ofte som I eter dette brød og drikker denne kalk, forkynner I Herrens død, inntil han kommer.
לכן מי שיאכל מן הלחם הזה או ישתה מכוס האדון שלא כראוי יאשם לגוף אדנינו ולדמו׃
Derfor, hver som eter brødet eller drikker Herrens kalk uverdig, han blir skyldig i Herrens legeme og blod.
יבחן האיש את נפשו ואז יאכל מן הלחם וישתה מן הכוס׃
Men hvert menneske prøve sig selv, og så ete han av brødet og drikke av kalken!
כי האכל והשתה שלא כראוי אכל ושתה דין לנפשו יען אשר לא הפלה את גוף האדון׃
for den som eter og drikker, han eter og drikker sig selv til dom dersom han ikke gjør forskjell på Herrens legeme.
בעבור זאת יש בכם חולים וחלשים רבים והרבה ישנו המות׃
Derfor er det mange skrøpelige og syke iblandt eder, og mange sovner inn.
כי אם נבחן את נפשנו לא נהיה נדונים׃
Men dersom vi dømte oss selv, blev vi ikke dømt;
וכאשר נדון נוסר על יד האדון למען לא נחיב עם העולם׃
men når vi dømmes, da refses vi av Herren, forat vi ikke skal fordømmes sammen med verden.
על כן אחי בהקהלכם יחד לאכל תחכו איש אל רעהו׃
Derfor, mine brødre, når I kommer sammen for å ete, da del med hverandre;
וכי ירעב איש יאכל בביתו פן תקהלו לאשמה ויתר הדברים אתקן בבאי׃
og hvis nogen hungrer, da ete han hjemme, forat I ikke skal komme sammen til dom! Det annet skal jeg foreskrive når jeg kommer.