I Corinthians 11:32

وَلكِنْ إِذْ قَدْ حُكِمَ عَلَيْنَا، نُؤَدَّبُ مِنَ الرَّبِّ لِكَيْ لاَ نُدَانَ مَعَ الْعَالَمِ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Но когато биваме съдени, биваме наказвани от Господа, за да не бъдем осъдени заедно със света.

Veren's Contemporary Bible

我们受审的时候,乃是被主惩治,免得我们和世人一同定罪。

和合本 (简体字)

A kad nas sudi Gospodin, odgaja nas da ne budemo sa svijetom osuđeni.

Croatian Bible

Ale když býváme souzeni, ode Pána býváme poučováni, abychom s světem nebyli odsouzeni.

Czech Bible Kralicka

Men når vi dømmes, tugtes vi af Herren, for at vi ikke skulle fordømmes med Verden.

Danske Bibel

Maar als wij geoordeeld worden, zo worden wij van den Heere getuchtigd, opdat wij met de wereld niet zouden veroordeeld worden.

Dutch Statenvertaling

Sed kiam ni estas juĝataj, ni estas punataj de la Sinjoro, por ke ni ne estu kondamnitaj kune kun la mondo.

Esperanto Londona Biblio

ولی خداوند ما را داوری و تنبیه می‌کند تا با جهان محكوم نگردیم.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Vaan kuin me tuomitaan, niin me Herralta kuritetaan, ettemme maailman kanssa kadotettaisi.

Finnish Biblia (1776)

Mais quand nous sommes jugés, nous sommes châtiés par le Seigneur, afin que nous ne soyons pas condamnés avec le monde.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Wenn wir aber gerichtet werden, so werden wir vom Herrn gezüchtigt, auf daß wir nicht mit der Welt verurteilt werden.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Men, Seyè a jije nou, li peni nou konsa pou li sa pa kondannen nou ansanm ak moun ki nan lemonn yo.

Haitian Creole Bible

וכאשר נדון נוסר על יד האדון למען לא נחיב עם העולם׃

Modern Hebrew Bible

प्रभु हमें अनुशासित करने के लिये दण्ड देता है। ताकि हमें संसार के साथ दंडित न किया जाये।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

De mikor ítéltetünk, az Úrtól taníttatunk, hogy a világgal együtt el ne kárhoztassunk.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

ma quando siamo giudicati, siam corretti dal Signore, affinché non siam condannati col mondo.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

But when we are judged, we are chastened of the Lord, that we should not be condemned with the world.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Fa raha tsaraina isika, dia faizan'ny Tompo mba tsy hohelohina miaraka amin'izao tontolo izao.

Malagasy Bible (1865)

Ki te whakawakia ia tatou, he mea whakaako tatou na te Ariki, kei tukua ngatahitia tatou me te ao ki te he.

Maori Bible

men når vi dømmes, da refses vi av Herren, forat vi ikke skal fordømmes sammen med verden.

Bibelen på Norsk (1930)

Lecz gdy sądzeni bywamy, od Pana bywamy ćwiczeni, abyśmy z światem nie byli potępieni.

Polish Biblia Gdanska (1881)

quando, porém, somos julgados pelo Senhor, somos corrigidos, para não sermos condenados com o mundo.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Dar cînd sîntem judecaţi, sîntem pedepsiţi de Domnul, ca să nu fim osîndiţi odată cu lumea.

Romanian Cornilescu Version

Mas siendo juzgados, somos castigados del Señor, para que no seamos condenados con el mundo.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Men då vi nu bliva dömda, så är detta en Herrens tuktan, som drabbar oss, för att vi icke skola bliva fördömda tillika med världen.

Swedish Bible (1917)

Datapuwa't kung tayo'y hinahatulan, ay pinarurusahan tayo ng Panginoon, upang huwag tayong mahatulang kasama ng sanglibutan.

Philippine Bible Society (1905)

Dünyayla birlikte mahkûm olmayalım diye Rab bizi yargılayıp terbiye ediyor.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

αλλ οταν κρινωμεθα, παιδευομεθα υπο του Κυριου, δια να μη κατακριθωμεν μετα του κοσμου.

Unaccented Modern Greek Text

Та засуджені від Господа, караємося, щоб нас не засуджено з світом.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

لیکن خداوند ہماری عدالت کرنے سے ہماری تربیت کرتا ہے تاکہ ہم دنیا کے ساتھ مجرم نہ ٹھہریں۔

Urdu Geo Version (UGV)

Song khi chúng ta bị Chúa xét đoán, thì bị Ngài sửa phạt, hầu cho khỏi bị án làm một với người thế gian.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

dum iudicamur autem a Domino corripimur ut non cum hoc mundo damnemur

Latin Vulgate