لأَنَّهُ لاَ بُدَّ أَنْ يَكُونَ بَيْنَكُمْ بِدَعٌ أَيْضًا، لِيَكُونَ الْمُزَكَّوْنَ ظَاهِرِينَ بَيْنَكُمْ.
Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)
защото е нужно да има и разделение между вас, за да се видят кои са одобрените между вас.
Veren's Contemporary Bible
在你们中间不免有分门结党的事,好叫那些有经验的人显明出来。
和合本 (简体字)
Treba doista da i podjela bude među vama da se očituju prokušani među vama.
Croatian Bible
Neboť musejí i kacířstva mezi vámi býti, aby právě zbožní zjeveni byli mezi vámi.
Czech Bible Kralicka
Thi der må endog være Partier iblandt eder, for at de prøvede kunne blive åbenbare iblandt eder.
Danske Bibel
Want er moeten ook ketterijen onder u zijn, opdat degenen, die oprecht zijn, openbaar mogen worden onder u.
Dutch Statenvertaling
Ĉar necese estas, ke ankaŭ herezoj estu inter vi, por ke la aprobitoj evidentiĝu inter vi.
Esperanto Londona Biblio
زیرا شكی نیست كه باید در میان شما دستههایی به وجود آید تا اشخاص صمیمی شناخته شوند.
Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)
Sillä teidän seassanne pitää myös eriseurat oleman, että ne, jotka koetellut ovat, teidän seassanne ilmoitettaisiin.
Finnish Biblia (1776)
car il faut qu'il y ait aussi des sectes parmi vous, afin que ceux qui sont approuvés soient reconnus comme tels au milieu de vous. -
French Traduction de Louis Segond (1910)
Denn es müssen auch Parteiungen unter euch sein, auf daß die Bewährten unter euch offenbar werden.
German Elberfelder (1871) (sogenannt)
(Ap toujou gen divizyon nan mitan nou pou yo ka rekonèt moun ki kwè tout bon yo ak moun ki pa kwè yo.)
Haitian Creole Bible
כי אף צריכות כתות להיות ביניכם למען יודעו הנאמנים בכם׃
Modern Hebrew Bible
आखिरकार तुम्हारे बीच मतभेद भी होंगे ही। जिससे कि तुम्हारे बीच में जो उचित ठहराया गया है, वह सामने आ जाये।
Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)
Mert szükség, hogy szakadások is legyenek köztetek, hogy a kipróbáltak nyilvánvalókká legyenek ti köztetek.
Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)
perché bisogna che ci sian fra voi anche delle sètte, affinché quelli che sono approvati, siano manifesti fra voi.
Italian Riveduta Bibbia (1927)
For there must be also heresies among you, that they which are approved may be made manifest among you.
King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology
Fa tsy maintsy misy fitokoana eo aminareo, mba haseho eo aminareo izay olona ankasitrahana.
Malagasy Bible (1865)
Kua takoto hoki kia whai titorehanga koutou, kia kitea ai te hunga e paingia ana i roto i a koutou.
Maori Bible
for det må være partier iblandt eder, forat de ekte kan bli åpenbare iblandt eder.
Bibelen på Norsk (1930)
Bo muszą być kacerstwa między wami, aby ci, którzy są doświadczeni, byli jawnymi między wami.
Polish Biblia Gdanska (1881)
E até importa que haja entre vós facções, para que os aprovados se tornem manifestos entre vós.
Bíblia Almeida Recebida (AR)
căci trebuie să fie şi partide între voi, ca să iasă la lumină cei găsiţi buni.
Romanian Cornilescu Version
Porque preciso es que haya entre vosotros aun herejías, para que los que son probados se manifiesten entre vosotros.
La Santa Biblia Reina-Valera (1909)
Ty partier måste ju finnas bland eder, för att det skall bliva uppenbart vilka bland eder som hålla provet.
Swedish Bible (1917)
Sapagka't tunay na sa inyo'y mayroong mga hidwang pananampalataya, upang yaong mga napatunayan na ay mangahayag sa inyo.
Philippine Bible Society (1905)
Çünkü Tanrı’nın beğenisini kazananların belli olması için aranızda bölünmeler olması gerekiyor!
Kutsal Kitap (New Turkish Bible)
διοτι ειναι αναγκη να υπαρχωσι και αιρεσεις μεταξυ σας, δια να γεινωσι φανεροι μεταξυ σας οι δοκιμοι.
Unaccented Modern Greek Text
Бо мусять між вами й поділи бути, щоб відкрились між вами й досвідчені.
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
لازم ہے کہ آپ کے درمیان مختلف پارٹیاں نظر آئیں تاکہ آپ میں سے وہ ظاہر ہو جائیں جو آزمانے کے بعد بھی سچے نکلیں۔
Urdu Geo Version (UGV)
Vì chắc trong vòng anh em phải có bè đảng, hầu cho được nhận biết trong anh em những kẻ nào thật là trung thành.
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
nam oportet et hereses esse ut et qui probati sunt manifesti fiant in vobis
Latin Vulgate