I Corinthians 11:20

فَحِينَ تَجْتَمِعُونَ مَعًا لَيْسَ هُوَ لأَكْلِ عَشَاءِ الرَّبِّ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

И когато така се събирате на едно място, не е възможно да ядете Господната вечеря.

Veren's Contemporary Bible

你们聚会的时候,算不得吃主的晚餐;

和合本 (简体字)

Kad se dakle tako zajedno sastajete, to nije blagovanje Gospodnje večere:

Croatian Bible

A tak když se scházíte vespolek, jižť to není večeři Páně jísti,

Czech Bible Kralicka

Når I da komme sammen, er dette ikke at æde en Herrens Nadver.

Danske Bibel

Als gij dan bijeen samenkomt, dat is niet des Heeren avondmaal eten.

Dutch Statenvertaling

Kiam do vi kunvenas, estas neeble manĝi la Sinjoran vespermanĝon;

Esperanto Londona Biblio

وقتی دور هم جمع می‌شوید، برای خوردن شام خداوند نیست.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Kuin te siis kokoon tulette yhteen, ei se ole Herran ehtoollista pitää.

Finnish Biblia (1776)

Lors donc que vous vous réunissez, ce n'est pas pour manger le repas du Seigneur;

French Traduction de Louis Segond (1910)

Wenn ihr nun an einem Orte zusammenkommet, so ist das nicht des Herrn Mahl essen.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Lè nou reyini ansanm, gen lè se pa manje Seyè a nou vin manje.

Haitian Creole Bible

ועתה כאשר תקהלו יחד אין זה לאכל סעודת האדון׃

Modern Hebrew Bible

सो जब तुम आपस में इकट्ठे होते हो तो सचमुच प्रभु का भोज पाने के लिये नहीं इकट्ठे होते,

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Mikor tehát egybegyűltök egyazon helyre, nincs úrvacsorájával való élés:

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Quando poi vi radunate assieme, quel che fate, non è mangiar la Cena del Signore;

Italian Riveduta Bibbia (1927)

When ye come together therefore into one place, this is not to eat the Lord's supper.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Koa raha miangona ianareo, dia tsy misy hihinanana ny Fanasan'ny Tompo akory.

Malagasy Bible (1865)

Na, ka huihui koutou ki te wahi kotahi, e kore e taea kia kai i te hapa a te Ariki:

Maori Bible

Når I altså kommer sammen, da blir det ikke Herrens nattverd I eter;

Bibelen på Norsk (1930)

Gdy się wy tedy wespół schodzicie, nie jest to używać wieczerzy Pańskiej.

Polish Biblia Gdanska (1881)

De sorte que, quando vos ajuntais num lugar, não é para comer a ceia do Senhor;

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Cînd vă adunaţi dar în acelaş loc, nu este cu putinţă să mîncaţi cina Domnului.

Romanian Cornilescu Version

Cuando pues os juntáis en uno, esto no es comer la cena del Señor.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

När I alltså kommen tillsammans med varandra, kan ingen Herrens måltid hållas;

Swedish Bible (1917)

Kung kayo nga ay nangagkakatipon, ay hindi kayo maaaring magsikain ng hapunan ng Panginoon;

Philippine Bible Society (1905)

Toplandığınızda Rab’bin Sofrası’na katılmak için toplanmıyorsunuz.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Οταν λοιπον συνερχησθε επι το αυτο, τουτο δεν ειναι να φαγητε Κυριακον δειπνον

Unaccented Modern Greek Text

А далі, коли ви збираєтесь разом, то не на те, щоб їсти Господню Вечерю.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

جب آپ جمع ہوتے ہیں تو جو کھانا آپ کھاتے ہیں اُس کا عشائے ربانی سے کوئی تعلق نہیں رہا۔

Urdu Geo Version (UGV)

Vậy, khi anh em nhóm nhau lại một chỗ, ấy chẳng còn phải là Tiệc thánh của Chúa mà anh em ăn;

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

convenientibus ergo vobis in unum iam non est dominicam cenam manducare

Latin Vulgate