I Corinthians 11:14

أَمْ لَيْسَتِ الطَّبِيعَةُ نَفْسُهَا تُعَلِّمُكُمْ أَنَّ الرَّجُلَ إِنْ كَانَ يُرْخِي شَعْرَهُ فَهُوَ عَيْبٌ لَهُ؟

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Не ви ли учи самото естество, че ако мъжът оставя косата си да расте, това е позор за него?

Veren's Contemporary Bible

你们的本性不也指示你们,男人若有长头发,便是他的羞辱吗?

和合本 (简体字)

Ne uči li nas i sama narav da je mužu sramota ako goji kosu?

Croatian Bible

Zdaliž vás i samo přirození neučí, žeť jest ohyzda muži míti dlouhé vlasy?

Czech Bible Kralicka

Lærer ikke også selve Naturen eder, at når en Mand bærer langt Hår, er det ham en Vanære,

Danske Bibel

Of leert u ook de natuur zelve niet, dat zo een man lang haar draagt, het hem een oneer is?

Dutch Statenvertaling

Ĉu eĉ la naturo mem ne instruas vin, ke se viro havas longajn harojn, tio estas por li malhonoro?

Esperanto Londona Biblio

مگر خود طبیعت به شما نمی‌آموزد كه گیسوی بلند برای مرد شرم‌آور است،

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Eikö luontokin sitä teille opeta, että se on miehelle häpiäksi, jos hänellä on pitkät hiukset?

Finnish Biblia (1776)

La nature elle-même ne vous enseigne-t-elle pas que c'est une honte pour l'homme de porter de longs cheveux,

French Traduction de Louis Segond (1910)

Oder lehrt euch nicht auch selbst die Natur, daß, wenn ein Mann langes Haar hat, es eine Unehre für ihn ist?

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Se pa natirèl pou yon gason gen cheve long. Sa se yon wont.

Haitian Creole Bible

או הלא גם הטבע בעצמו ילמד אתכם כי איש אשר יגדל פרע שער ראשו חרפה היא לו׃

Modern Hebrew Bible

क्या स्वयं प्रकृति तुम्हें नहीं सिखाती कि यदि कोई पुरुष अपने बाल लम्बे बढ़ने दे तो यह उसके लिए लज्जा की बात है,

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Avagy maga a természet is nem arra tanít-é titeket, hogy ha a férfiú nagy hajat visel, csúfsága az néki?

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

La natura stessa non v’insegna ella che se l’uomo porta la chioma, ciò è per lui un disonore?

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Doth not even nature itself teach you, that, if a man have long hair, it is a shame unto him?

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Tsy mampianatra anareo va izao fomban'ny zavatra rehetra izao fa raha lava volo ny lehilahy, dia mahafa-boninahitra azy izany?

Malagasy Bible (1865)

E kore ranei te whakaaro maori nei ano e ako i a koutou, ki te mea he makawe roroa o te tane, he mea whakatutua tera mona?

Maori Bible

Lærer ikke endog selve naturen eder at dersom en mann lar håret vokse langt, er det ham til vanære,

Bibelen på Norsk (1930)

Azaż was i samo przyrodzenie nie uczy, iż mężowi, gdyby włosy zapuszczał, jest mu ku zelżywości?

Polish Biblia Gdanska (1881)

Não vos ensina a própria natureza que se o homem tiver cabelo comprido, é para ele uma desonra?

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Nu vă învaţă chiar şi firea că este ruşine pentru un bărbat să poarte părul lung,

Romanian Cornilescu Version

La misma naturaleza ¿no os enseña que al hombre sea deshonesto criar cabello?

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Lär icke själva naturen eder att det länder en man till vanheder, om han har långt hår,

Swedish Bible (1917)

Hindi baga ang katalagahan din ang nagtuturo sa inyo, na kung may mahabang buhok ang lalake, ay mahalay sa kaniya?

Philippine Bible Society (1905)

Doğanın kendisi bile size erkeğin uzun saçlı olmasının kendisini küçük düşürdüğünü, kadının uzun saçlı olmasının ise kendisini yücelttiğini öğretmiyor mu? Çünkü saç kadına örtü olarak verilmiştir.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Η ουδε αυτη η φυσις δεν σας διδασκει, οτι ανηρ μεν εαν εχη κομην ειναι εις αυτον ατιμια,

Unaccented Modern Greek Text

Чи ж природа сама вас не вчить, що коли чоловік запускає волосся, то безчестя для нього?

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

کیا فطرت بھی یہ نہیں سکھاتی کہ لمبے بال مرد کی بےعزتی کا باعث ہیں

Urdu Geo Version (UGV)

Chính lẽ tự nhiên há chẳng dạy cho anh em biết đờn ông để tóc dài thì lấy làm hổ thẹn sao?

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

nec ipsa natura docet vos quod vir quidem si comam nutriat ignominia est illi

Latin Vulgate