I Corinthians 11:10

لِهذَا يَنْبَغِي لِلْمَرْأَةِ أَنْ يَكُونَ لَهَا سُلْطَانٌ عَلَى رَأْسِهَا، مِنْ أَجْلِ الْمَلاَئِكَةِ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Затова жената е длъжна да има на главата си белег на власт заради ангелите.

Veren's Contemporary Bible

因此,女人为天使的缘故,应当在头上有服权柄的记号。

和合本 (简体字)

Zato žena treba da ima "vlast" na glavi poradi anđela.

Croatian Bible

Protož máť žena míti obestření na hlavě pro anděly.

Czech Bible Kralicka

Derfor bør Kvinden have et Ærbødighedstegn på Hovedet for Englenes Skyld.

Danske Bibel

Daarom moet de vrouw een macht op het hoofd hebben, om der engelen wil.

Dutch Statenvertaling

pro tio virino devas havi sur la kapo signon de aŭtoritato, pro la anĝeloj.

Esperanto Londona Biblio

به این جهت و همچنین به‌خاطر فرشتگان، زن باید سر خود را بپوشاند تا نشان دهد كه تحت فرمان است.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Sentähden pitää vaimon pitämän voiman päänsä päällä enkelitten tähden;

Finnish Biblia (1776)

C'est pourquoi la femme, à cause des anges, doit avoir sur la tête une marque de l'autorité dont elle dépend.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Darum soll das Weib eine Macht auf dem Haupte haben, um der Engel willen.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Se poutèt sa, akòz zanj Bondye yo, fanm lan dwe pote yon mak sou tèt li pou moutre li soumèt anba otorite mari li.

Haitian Creole Bible

על כן האשה חיבת להיות לה כפה על ראשה בעבור המלאכים׃

Modern Hebrew Bible

इसलिए परमेश्वर ने उसे जो अधिकार दिया है, उसके प्रतीक रूप में स्त्री को चाहिये कि वह अपना सिर ढके। उसे स्वर्गदूतों के कारण भी ऐसा करना चाहिये।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Ezért kell az asszonynak hatalmi *jelt* viselni a fején az angyalok miatt.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Perciò la donna deve, a motivo degli angeli, aver sul capo un segno dell’autorità da cui dipende.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

For this cause ought the woman to have power on her head because of the angels.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Izany no mahamety ny vehivavy hisaron-doha noho ny amin'ny anjely.

Malagasy Bible (1865)

Koia i tika ai hei runga i te o te wahine te tohu o te mana, he mea mo nga anahera.

Maori Bible

Derfor bør kvinnen ha et undergivenhets-tegn på sitt hode for englenes skyld.

Bibelen på Norsk (1930)

A przetoż niewiasta powinna mieć władzę na głowie dla Aniołów.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Portanto, a mulher deve trazer sobre a cabeça um sinal de submissão, por causa dos anjos.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

De aceea femeia, din pricina îngerilor, trebuie să aibă pe cap un semn al stăpînirii ei.

Romanian Cornilescu Version

Por lo cual, la mujer debe tener señal de potestad sobre su cabeza, por causa de los ángeles.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Därför bör kvinnan på sitt huvud hava en »makt», för änglarnas skull.

Swedish Bible (1917)

Dahil dito'y nararapat na ang babae ay magkaroon sa kaniyang ulo ng tanda ng kapamahalaan, dahil sa mga anghel.

Philippine Bible Society (1905)

Bu nedenle ve melekler uğruna kadının başı üzerinde yetkisi olmalıdır.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Δια τουτο η γυνη χρεωστει να εχη εξουσιαν επι της κεφαλης αυτης δια τους αγγελους.

Unaccented Modern Greek Text

Тому жінка повина мати на голові знака влади над нею, ради Анголів.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

اِس وجہ سے عورت فرشتوں کو پیشِ نظر رکھ کر اپنے سر پر دوپٹا لے جو اُس پر اختیار کا نشان ہے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Bởi đó, vì cớ các thiên sứ, đờn bà phải có dấu hiệu trên đầu chỉ về quyền phép mình nương cậy.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

ideo debet mulier potestatem habere supra caput propter angelos

Latin Vulgate