Proverbs 26

כשלג בקיץ וכמטר בקציר כן לא נאוה לכסיל כבוד׃
He pera i te hukarere i te raumati, i te ua hoki i te kotinga witi, te kore e tau o te honore mo te wairangi.
כצפור לנוד כדרור לעוף כן קללת חנם לא תבא׃
He pera i te manu e rererere noa ana, i te waroa i ona rerenga te kanga pokanoa; e kore e whakatau.
שוט לסוס מתג לחמור ושבט לגו כסילים׃
He whiu mo te hoiho, he paraire mo te kaihe, a he rakau mo te tuara o nga wairangi.
אל תען כסיל כאולתו פן תשוה לו גם אתה׃
Kei rite ki tona whakaarokore tau whakautu ki te wairangi, kei rite hoki a koe na ki a ia.
ענה כסיל כאולתו פן יהיה חכם בעיניו׃
Kia rite ki tona whakaarokore tau whakautu ki te wairangi, kei mea ia he whakaaro nui ia.
מקצה רגלים חמס שתה שלח דברים ביד כסיל׃
Ko te tangata e tuku korero ana ma te ringa o te wairangi, e tapahi ana i ona waewae ano, e inumia ana hoki te he.
דליו שקים מפסח ומשל בפי כסילים׃
E tautau noa ana nga waewae o te kopa: he pera hoki te whakatauki i te mangai o te wairangi.
כצרור אבן במרגמה כן נותן לכסיל כבוד׃
Ko te takai mea whakapaipai i roto i te puranga kohatu, ko tona rite kei te tangata e whakakororia ano i te wairangi.
חוח עלה ביד שכור ומשל בפי כסילים׃
E rite ana ki te tataramoa e wero nei i te ringa o te haurangi, koia ano te whakatauki i te mangai o nga wairangi.
רב מחולל כל ושכר כסיל ושכר עברים׃
Ka rite ki te kaikopere i tu ai te katoa, te tangata e utu ana i te wairangi me te tangata hoki e utu ana i nga tira haere.
ככלב שב על קאו כסיל שונה באולתו׃
Ka rite ki te kuri e hoki nei ki tona ruaki, te wairangi e tuarua ana i tona poauau.
ראית איש חכם בעיניו תקוה לכסיל ממנו׃
Ka kite koe i te tangata e mea ana ki a ia he whakaaro nui? Ki ta te whakaaro tera e rahi ake ta te wairangi i tana.
אמר עצל שחל בדרך ארי בין הרחבות׃
E ki ana te mangere, He raiona kei te ara; he raiona kei nga waharoa.
הדלת תסוב על צירה ועצל על מטתו׃
He pera i te tatau e tahurihuri ra i runga i ona inihi, koia ano te mangere i runga i tona moenga.
טמן עצל ידו בצלחת נלאה להשיבה אל פיו׃
E kuhua ana e te mangere tona ringa ki te rihi; he mahi ngenge rawa ki a ia te whakahoki mai ki tona mangai.
חכם עצל בעיניו משבעה משיבי טעם׃
He nui ke ake te whakaaro nui o te mangere, ki tana nei whakaaro, i to nga tangata tokowhitu e whakaatu ana i te tikanga.
מחזיק באזני כלב עבר מתעבר על ריב לא לו׃
Ko te tangata e haere atu ana, e pokanoa ana ki te whawhai ehara nei i a ia, ko tona rite kei te tangata e hopu ana i te kuri ki ona taringa.
כמתלהלה הירה זקים חצים ומות׃
Rite tonu ki te haurangi e makamaka ana i nga mea mura, i nga pere, i te mate,
כן איש רמה את רעהו ואמר הלא משחק אני׃
Te tangata e tinihanga ana ki tona hoa, e mea ana, He teka ianei he takaro taku?
באפס עצים תכבה אש ובאין נרגן ישתק מדון׃
Ki te kahore he wahie, ka mate te ahi: ki te kore hoki he tangata kawekawe korero, ka mutu te ngangare.
פחם לגחלים ועצים לאש ואיש מדונים לחרחר ריב׃
He waro ki nga ngarahu wera, he wahie ki te ahi; he pera te tangata totohe ki te tahu i te ngangare.
דברי נרגן כמתלהמים והם ירדו חדרי בטן׃
He rite nga kupu a te kaikawekawe korero ki te maramara reka, tae tonu iho ki nga wahi o roto rawa o te kopu.
כסף סיגים מצפה על חרש שפתים דלקים ולב רע׃
He ngutu puka me te ngakau kino, ko te rite kei te oko oneone i whakakikoruatia ki te para hiriwa.
בשפתו ינכר שונא ובקרבו ישית מרמה׃
Ko te tangata mauahara e whakaware ana ki ona ngutu, otiia e rongoatia ana e ia te tinihanga ki roto ki a ia:
כי יחנן קולו אל תאמן בו כי שבע תועבות בלבו׃
Ki te pai tona reo, kaua e whakapono ki a ia; e whitu hoki nga mea whakarihariha kei roto i tona ngakau.
תכסה שנאה במשאון תגלה רעתו בקהל׃
Ahakoa hipoki tona mauahara i a ia ki te tinihanga, ka whakakitea nuitia tona kino ki te aroaro o te whakaminenga.
כרה שחת בה יפל וגלל אבן אליו תשוב׃
Ko te tangata e keri ana i te rua, ka taka ano ki roto: a ko te tangata e huri ana i te kohatu, ka hoki mai ano ki runga ki a ia.
לשון שקר ישנא דכיו ופה חלק יעשה מדחה׃
E kino ana te arero teka ki ana i kuru ai; a, ko ta te mangai whakapati, he mahi kia ngaro.