Job 34

ויען אליהוא ויאמר׃
I korero ano hoki a Erihu, i mea,
שמעו חכמים מלי וידעים האזינו לי׃
Whakarongo ki aku kupu, e te hunga whakaaro nui; kia whai taringa ki ahau, e te hunga mohio.
כי אזן מלין תבחן וחך יטעם לאכל׃
E whakamatau ana hoki te taringa i te kupu, e pera ana me ta te mangai ki te reka o te kai.
משפט נבחרה לנו נדעה בינינו מה טוב׃
Ko ta tatou e whiriwhiri ai ma tatou ko te mea tika: kia mohiotia hoki e tatou, e tenei, e tenei, ko te aha te mea pai.
כי אמר איוב צדקתי ואל הסיר משפטי׃
Kua mea nei hoki a Hopa, He tika taku, a kua whakapeaua ketia e te Atua te whakawa moku:
על משפטי אכזב אנוש חצי בלי פשע׃
Ahakoa kei ahau te tika ka kiia ahau he tangata teka; e kore e mahu toku werohanga, ahakoa kahore oku he.
מי גבר כאיוב ישתה לעג כמים׃
Ko wai te tangata e rite ki a Hopa, me te mea he wai te tawai e inumia ana e ia?
וארח לחברה עם פעלי און וללכת עם אנשי רשע׃
Kua uru nei ki te tira o nga kaimahi i te he, a e haere tahi ana me nga tangata kikino.
כי אמר לא יסכן גבר ברצתו עם אלהים׃
Kua mea hoki ia, Kahore he painga ki te tangata ki te ahuareka atu ia ki te Atua.
לכן אנשי לבב שמעו לי חללה לאל מרשע ושדי מעול׃
No reira whakarongo mai ki ahau, e nga tangata ngakau mohio: e kore rawa te Atua e mahi i te kino; e kore rawa hoki te Kaha Rawa e mahi i te he.
כי פעל אדם ישלם לו וכארח איש ימצאנו׃
Ka utua hoki e ia te tangata mo tana mahi, ka rite hoki ki to te tangata ara nga mea e whakawhiwhia e ia ki a ia.
אף אמנם אל לא ירשיע ושדי לא יעות משפט׃
Tika rawa, e kore te Atua e kino, e kore ano hoki te Kaha Rawa e whakaputa ke i te whakawa.
מי פקד עליו ארצה ומי שם תבל כלה׃
Na wai ia i mea hei kaitirotiro mo te whenua? Na wai hoki i whakatakoto nga tikanga mo te ao katoa?
אם ישים אליו לבו רוחו ונשמתו אליו יאסף׃
Ki te anga mai tona ngakau ki te tangata, ki te kohia atu e ia ki a ia tona wairua me tona manawa;
יגוע כל בשר יחד ואדם על עפר ישוב׃
Ka hemo ngatahi nga kikokiko katoa, a ka hoki ano te tangata ki te puehu.
ואם בינה שמעה זאת האזינה לקול מלי׃
Na ki te mea he ngakau mohio tou, whakarongo ki tenei; kia whai taringa mai ki te reo o aku kupu.
האף שונא משפט יחבוש ואם צדיק כביר תרשיע׃
E whai kingitanga ranei tetahi kotahi e kino ana ki te tika? E whakakino ranei koe ki te tangata tika, kaha hoki?
האמר למלך בליעל רשע אל נדיבים׃
E tau ana ranei te mea atu ki te kingi, He weriweri koe? ki nga rangatira ranei, He kino koutou?
אשר לא נשא פני שרים ולא נכר שוע לפני דל כי מעשה ידיו כלם׃
Kia iti rawa iho ki a ia e kore nei e whakapai ki te kanohi o nga rangatira, e kore nei e hira ake tona pai ki te hunga whai rawa i nga rawakore? No te mea he mahi ratou katoa na ona ringa.
רגע ימתו וחצות לילה יגעשו עם ויעברו ויסירו אביר לא ביד׃
Kihai i aha kua mate ratou, kua mate i waenganui po; ka wiri te iwi, ka pahemo atu, ka riro te hunga nunui, kahore hoki he ringa.
כי עיניו על דרכי איש וכל צעדיו יראה׃
Kei runga hoki i nga ara o te tangata ona kanohi, e kitea ana e ia ona hikoinga katoa.
אין חשך ואין צלמות להסתר שם פעלי און׃
Kahore he pouri, kahore he atarangi o te mate e piri ai nga kaimahi i te kino.
כי לא על איש ישים עוד להלך אל אל במשפט׃
E kore hoki e nui atu i te tika te mea e whakawaha e ia ki te tangata, e haere ai ia ki te aroaro o te Atua ki te whakawa.
ירע כבירים לא חקר ויעמד אחרים תחתם׃
Ka wawahia e ia nga tangata nunui, te mohiotia nga ara, a whakaturia ake etahi atu i muri i a ratou.
לכן יכיר מעבדיהם והפך לילה וידכאו׃
Na e mohio ana ia ki a ratou mahi; a hurihia ake ratou e ia i te po, a mongamonga noa ratou.
תחת רשעים ספקם במקום ראים׃
He hunga kino ratou, pakia iho e ia i te tirohanga a te tangata;
אשר על כן סרו מאחריו וכל דרכיו לא השכילו׃
Mo ratou i tahuri ke i te whai i a ia, kihai hoki i whakaaro ki tetahi o ona ara:
להביא עליו צעקת דל וצעקת עניים ישמע׃
Na ratou hoki i puta ai te tangi a te rawakore ki a ia, a rongo ana ia ki te tangi a te hunga e tukinotia ana.
והוא ישקט ומי ירשע ויסתר פנים ומי ישורנו ועל גוי ועל אדם יחד׃
Ki te meinga e ia kia ata noho, ko wai hei whakararuraru? A ki te huna e ia tona kanohi, ko wai e kite i a ia? ahakoa i meatia ki te iwi, ki te tangata ranei, rite tonu.
ממלך אדם חנף ממקשי עם׃
Kore ake te whakaponokore e whai kingitanga, kore ake te iwi e mahangatia.
כי אל אל האמר נשאתי לא אחבל׃
Kua mea atu ranei ki te Atua, Kua pehia ahau e te whiu, e kore ahau e mahi i te he a muri nei?
בלעדי אחזה אתה הרני אם עול פעלתי לא אסיף׃
Ko te mea kihai i kitea e ahau mau e whakaatu mai ki ahau; ki te mea i mahi ahau i te he, ka mutu taku.
המעמך ישלמנה כי מאסת כי אתה תבחר ולא אני ומה ידעת דבר׃
Kia rite ranei tana utu ki tau e mea ai, i whakakahoretia ai e koe? Mau te whiriwhiri, kahore maku: na mau e korero mai tau i mohio ai.
אנשי לבב יאמרו לי וגבר חכם שמע לי׃
Ka korero mai nga tangata ngakau mahara ki ahau, ae ra, nga tangata whakaaro nui e whakarongo ana ki ahau:
איוב לא בדעת ידבר ודבריו לא בהשכיל׃
Kahore he matauranga o Hopa i a ia i korero ra, kahore hoki he mahara i roto i ana kupu.
אבי יבחן איוב עד נצח על תשבת באנשי און׃
He pai me i whakamatauria a Hopa a te mutunga ra ano, mo ana kupu i whakahokia mai nei e ia, he mea i rite ki a nga tangata kikino.
כי יסיף על חטאתו פשע בינינו יספוק וירב אמריו לאל׃
E tapiritia ana hoki e ia te tutu ki runga ki tona hara, kei te pakipaki ia i ona ringa i waenganui i a tatou, a whakanuia ana e ia ana kupu kite Atua.