Job 21

ויען איוב ויאמר׃
Ano ra ko Hopa; i mea ia,
שמעו שמוע מלתי ותהי זאת תנחומתיכם׃
Ata whakarongo mai ki taku kupu, a hei tenei he kupu whakamarie mai ma koutou.
שאוני ואנכי אדבר ואחר דברי תלעיג׃
Tukua ahau, a ka korero hoki ahau; a ka mutu aku korero, haere tonu ta koutou tawai.
האנכי לאדם שיחי ואם מדוע לא תקצר רוחי׃
Ahau nei, ki te tangata koia taku amuamu? A he aha ahau te manawanui ai?
פנו אלי והשמו ושימו יד על פה׃
Titiro mai ki ahau, miharo ai; kopania atu te ringa ki te mangai.
ואם זכרתי ונבהלתי ואחז בשרי פלצות׃
Mahara kau ahau, ka wehi, mau pu te wehi o oku kikokiko.
מדוע רשעים יחיו עתקו גם גברו חיל׃
He aha te hunga kino i ora ai, i koroheke ai, ae, i marohirohi ai to ratou kaha?
זרעם נכון לפניהם עמם וצאצאיהם לעיניהם׃
Pumau tonu o ratou uri ki to ratou taha ki to ratou aroaro, a ko a ratou whanau kei ta ratou tirohanga atu.
בתיהם שלום מפחד ולא שבט אלוה עליהם׃
O ratou whare kei runga i te rangimarie, kahore he wehi, kahore hoki a te Atua patu ki a ratou.
שורו עבר ולא יגעל תפלט פרתו ולא תשכל׃
E kaha ana tana puru ki te ekeeke, kahore hoki e he; ka whanau tana kau, kahore hoki he whakatahe.
ישלחו כצאן עויליהם וילדיהם ירקדון׃
E tukua mai ana e ratou a ratou kohungahunga ano he kahui hipi, e pekepeke ana a ratou tamariki.
ישאו כתף וכנור וישמחו לקול עוגב׃
He hunga hapai ratou i te timipera, i te hapa, e koa ana ki te tangi o te okana.
יבלו בטוב ימיהם וברגע שאול יחתו׃
O ratou ra pau tonu i runga i te ahuareka, kitea rawatia ake kua heke ki te po.
ויאמרו לאל סור ממנו ודעת דרכיך לא חפצנו׃
Koia ratou i mea ai ki te Atua, Mawehe atu i a matou; kahore hoki o matou hiahia kia matau ki ou ara.
מה שדי כי נעבדנו ומה נועיל כי נפגע בו׃
He aha ra te Runga Rawa e mahi ai matou ki a ia? He aha hoki te rawa ki a matou ki te inoi ki a ia?
הן לא בידם טובם עצת רשעים רחקה מני׃
Nana, kahore he pai mo ratou i o ratou ringa ake: matara atu i ahau te whakaaro o te hunga kino.
כמה נר רשעים ידעך ויבא עלימו אידם חבלים יחלק באפו׃
Pehea te maha o nga matenga o te rama a te hunga kino? O nga panga mai ano hoki o to ratou aitua ki a ratou? O te tuwhanga mai a te Atua i nga mamae i a ia e riri ana?
יהיו כתבן לפני רוח וכמץ גנבתו סופה׃
E rite ai ratou ki te kakau witi i mua i te hau, ki te papapa e kahakina atu ana e te paroro?
אלוה יצפן לבניו אונו ישלם אליו וידע׃
E mea ana koutou, E rongoatia ana e te Atua tona kino hei mea mo ana tamariki. Mana e utu tera ki a ia tonu, kia mohio ai ia.
יראו עינו כידו ומחמת שדי ישתה׃
Tukua kia kite ona ake kanohi i tona hunanga, a tukua ia kia inu i te riri o te Kaha Rawa.
כי מה חפצו בביתו אחריו ומספר חדשיו חצצו׃
He aha hoki tana manako ki tona whare i muri i a ia? ka poroa hoki ona marama i waenga?
הלאל ילמד דעת והוא רמים ישפוט׃
E whakaako ianei tetahi i te Atua ki te matauranga? Ko te kaiwhakawa hoki ia mo te hunga whakakake.
זה ימות בעצם תמו כלו שלאנן ושליו׃
Tenei tangata, mate iho ia, pakari rawa ano hoki ona kaha, ata takoto ana ana mea katoa, kahore hoki he raruraru.
עטיניו מלאו חלב ומח עצמותיו ישקה׃
Ki tonu ona u i te waiu, a e makuku ana ona wheua i te hinu.
וזה ימות בנפש מרה ולא אכל בטובה׃
Mate iho hoki tera tangata, kawa tonu tona wairua, kahore hoki he pai hei kai mana.
יחד על עפר ישכבו ורמה תכסה עליהם׃
Ka takoto ngatahi raua ki te puehu, a ko te iro hei hipoki mo raua.
הן ידעתי מחשבותיכם ומזמות עלי תחמסו׃
Nana, e mohio ana ahau ki o koutou whakaaro, ki ta koutou ngarahu nanakia ano hoki moku.
כי תאמרו איה בית נדיב ואיה אהל משכנות רשעים׃
E ki ana hoki koutou, Kei hea te whare o te rangatira? Kei hea hoki te teneti i noho ai te hunga kino?
הלא שאלתם עוברי דרך ואתתם לא תנכרו׃
Kahore ianei koutou i ui ki te hunga e haere atu ana i te ara? Kahore ranei koutou i mohio ki a ratou tohu?
כי ליום איד יחשך רע ליום עברות יובלו׃
Kei te rongoa nei hoki te tangata kono mo te ra o te whakangaro; ka whakaputaina ratou i te ra o te riri.
מי יגיד על פניו דרכו והוא עשה מי ישלם לו׃
Ko wai e whakaatu i tona ara ki tona aroaro? Ko wai hoki hei hoatu i te utu mo tana mahi ki a ia?
והוא לקברות יובל ועל גדיש ישקוד׃
Heoi ka kawea ia ki te urupa; kei te puranga he wahi mona.
מתקו לו רגבי נחל ואחריו כל אדם ימשוך ולפניו אין מספר׃
Ka reka ki a ia nga pokuru o te awaawa, ka whai mai ano hoki nga tangata katoa i a ia; e kore nei hoki e taea te tatau te hunga i mua i a ia.
ואיך תנחמוני הבל ותשובתיכם נשאר מעל׃
He pehea ra ta koutou whakamarie tinihanga i ahau, e toe na hoki te he i roto i a koutou kupu e whakahoki mai na?