Mark 1

ראשית בשורת ישוע המשיח בן האלהים׃
The beginning of the gospel of Jesus Christ, the Son of God;
ככתוב בנביאים הנני שלח מלאכי לפניך ופנה דרכך לפניך׃
As it is written in the prophets, Behold, I send my messenger before thy face, which shall prepare thy way before thee.
קול קורא במדבר פנו דרך יהוה ישרו מסלותיו׃
The voice of one crying in the wilderness, Prepare ye the way of the Lord, make his paths straight.
ויהי יוחנן טבל במדבר וקורא טבילת התשובה לסליחת החטאים׃
John did baptize in the wilderness, and preach the baptism of repentance for the remission of sins.
ותצא אליו כל ארץ יהודה ובני ירושלים ויטבלו כלם על ידו בנהר הירדן מתודים את חטאתם׃
And there went out unto him all the land of Judæa, and they of Jerusalem, and were all baptized of him in the river of Jordan, confessing their sins.
ויוחנן לבוש שער גמלים ואזור עור במתניו ואכל חגבים ודבש היער׃
And John was clothed with camel's hair, and with a girdle of a skin about his loins; and he did eat locusts and wild honey;
ויקרא לאמר בוא יבא אחרי החזק ממני אשר אינני כדי לכרע ולהתיר את שרוך נעליו׃
And preached, saying, There cometh one mightier than I after me, the latchet of whose shoes I am not worthy to stoop down and unloose.
אנכי טבלתי אתכם במים והוא יטבל אתכם ברוח הקדש׃
I indeed have baptized you with water: but he shall baptize you with the Holy Ghost.
ויהי בימים ההם ויבא ישוע מנצרת אשר בגליל ויטבל על ידי יוחנן בירדן׃
And it came to pass in those days, that Jesus came from Nazareth of Galilee, and was baptized of John in Jordan.
ויהי אך עלה עלה מן המים וירא את השמים נבקעים והרוח כיונה ירדת עליו׃
And straightway coming up out of the water, he saw the heavens opened, and the Spirit like a dove descending upon him:
ויהי קול מן השמים אתה בני ידידי אשר רצתה נפשי בו׃
And there came a voice from heaven, saying, Thou art my beloved Son, in whom I am well pleased.
ואחרי כן הוציאו הרוח המדברה׃
And immediately the Spirit driveth him into the wilderness.
ויהי שם במדבר ארבעים יום והשטן נסהו ויהי עם החיות והמלאכים שרתוהו׃
And he was there in the wilderness forty days, tempted of Satan; and was with the wild beasts; and the angels ministered unto him.
ואחרי אשר הסגר יוחנן בא ישוע הגלילה ויקרא את בשורת מלכות האלהים לאמר׃
Now after that John was put in prison, Jesus came into Galilee, preaching the gospel of the kingdom of God,
מלאה העת והגיעה מלכות האלהים שובו והאמינו בבשורה׃
And saying, The time is fulfilled, and the kingdom of God is at hand: repent ye, and believe the gospel.
ויהי בהתהלכו על יד ים הגליל וירא את שמעון ואת אנדרי אחי שמעון פרשים מצודה בים כי דיגים היו׃
Now as he walked by the sea of Galilee, he saw Simon and Andrew his brother casting a net into the sea: for they were fishers.
ויאמר אליהם ישוע לכו אחרי ואשימכם לדיגי אנשים׃
And Jesus said unto them, Come ye after me, and I will make you to become fishers of men.
ויעזבו מהר את מכמרתיהם וילכו אחריו׃
And straightway they forsook their nets, and followed him.
ויהי כעברו מעט משם וירא את יעקב בן זבדי ואת יוחנן אחיו וגם המה באניה מתקנים את המכמרות׃
And when he had gone a little further thence, he saw James the son of Zebedee, and John his brother, who also were in the ship mending their nets.
ויקרא מהרה אליהם ויעזבו את זבדי אביהם באניה עם השכירים וילכו אחריו׃
And straightway he called them: and they left their father Zebedee in the ship with the hired servants, and went after him.
ויבאו אל כפר נחום וימהר לבוא בשבת לבית הכנסת וילמד׃
And they went into Capernaum; and straightway on the sabbath day he entered into the synagogue, and taught.
וישתוממו על תורתו כי היה מלמדם כבעל גבורה ולא כספרים׃
And they were astonished at his doctrine: for he taught them as one that had authority, and not as the scribes.
ואיש היה בבית כנסתם אשר רוח טמאה בו ויצעק לאמר׃
And there was in their synagogue a man with an unclean spirit; and he cried out,
אהה מה לנו ולך ישוע הנצרי באת להאבידנו ידעתי מי אתה קדוש האלהים׃
Saying, Let us alone; what have we to do with thee, thou Jesus of Nazareth? art thou come to destroy us? I know thee who thou art, the Holy One of God.
ויגער בו ישוע לאמר האלם וצא ממנו׃
And Jesus rebuked him, saying, Hold thy peace, and come out of him.
ויסחבהו רוח הטמאה ויצעק בקול גדול ויצא ממנו׃
And when the unclean spirit had torn him, and cried with a loud voice, he came out of him.
ויבהלו כלם וישאלו איש את רעהו לאמר מה זאת מה היא התורה החדשה אשר אף לרוחות הטמאה בגבורה הוא מצוה והנה שמעות לו׃
And they were all amazed, insomuch that they questioned among themselves, saying, What thing is this? what new doctrine is this? for with authority commandeth he even the unclean spirits, and they do obey him.
ויצא שמעו מהר בכל מקמות ארץ הגליל׃
And immediately his fame spread abroad throughout all the region round about Galilee.
ויהי אחרי צאתם מבית הכנסת ויבאו ביתה שמעון ואנדרי המה ויעקב ויוחנן עמם׃
And forthwith, when they were come out of the synagogue, they entered into the house of Simon and Andrew, with James and John.
וחמות שמעון שכבה אחוזת הקדחת וימהרו לדבר אליו עליה׃
But Simon's wife's mother lay sick of a fever, and anon they tell him of her.
ויגש ויאחז בידה ויקימה ותרף ממנה הקדחת פתאם ותשרת אותם׃
And he came and took her by the hand, and lifted her up; and immediately the fever left her, and she ministered unto them.
ויהי בערב כבוא השמש ויביאו אליו את כל החולים ואת אחוזי השדים׃
And at even, when the sun did set, they brought unto him all that were diseased, and them that were possessed with devils.
וכל העיר נאספו יחדו פתח הבית׃
And all the city was gathered together at the door.
וירפא רבים אשר היו חולים חליים שונים ויגרש שדים הרבה ולא נתן את השדים לדבר כי ידעהו׃
And he healed many that were sick of divers diseases, and cast out many devils; and suffered not the devils to speak, because they knew him.
וישכם ממחרת בעוד לילה ויצא וילך אל מקום חרבה ויתפלל שם׃
And in the morning, rising up a great while before day, he went out, and departed into a solitary place, and there prayed.
וירדפו אחריו שמעון והאנשים אשר אתו׃
And Simon and they that were with him followed after him.
וימצאהו ויאמרו אליו הנה כלם מבקשים אותך׃
And when they had found him, they said unto him, All men seek for thee.
ויאמר אליהם נעברה מזה אל ערי הפרזות הקרבות ואקרא גם שם כי בעבור זאת יצאתי׃
And he said unto them, Let us go into the next towns, that I may preach there also: for therefore came I forth.
ויהי קרא בבתי כנסיותיהם בכל הגליל ויגרש את השדים׃
And he preached in their synagogues throughout all Galilee, and cast out devils.
ויבוא אליו איש מצרע ויתחנן אליו ויכרע על ברכיו ויאמר לו אם תרצה תוכל לטהרני׃
And there came a leper to him, beseeching him, and kneeling down to him, and saying unto him, If thou wilt, thou canst make me clean.
וירחם עליו וישלח את ידו ויגע בו ויאמר רצה אנכי טהר׃
And Jesus, moved with compassion, put forth his hand, and touched him, and saith unto him, I will; be thou clean.
עודנו מדבר והצרעת סרה ממנו ויטהר׃
And as soon as he had spoken, immediately the leprosy departed from him, and he was cleansed.
ויגער בו וימהר להוציאו החוצה׃
And he straitly charged him, and forthwith sent him away;
ויאמר אליו ראה אל תספר דבר לאיש כי אם לך הראה אל הכהן והקרב על טהרתך את אשר צוה משה לעדות להם׃
And saith unto him, See thou say nothing to any man: but go thy way, shew thyself to the priest, and offer for thy cleansing those things which Moses commanded, for a testimony unto them.
אך הוא בצאתו החל לקרא הרבה ולהשמיע הדבר עד אשר לא יכל לבוא עוד אל עיר בגלוי כי אם היה ישב מחוץ לעיר במקמות חרבה ויבאו אליו מכל עבריו׃
But he went out, and began to publish it much, and to blaze abroad the matter, insomuch that Jesus could no more openly enter into the city, but was without in desert places: and they came to him from every quarter.