Proverbs 26

כשלג בקיץ וכמטר בקציר כן לא נאוה לכסיל כבוד׃
Come la neve non conviene all’estate, né la pioggia al tempo della mèsse, così non conviene la gloria allo stolto.
כצפור לנוד כדרור לעוף כן קללת חנם לא תבא׃
Come il passero vaga qua e là e la rondine vola, così la maledizione senza motivo, non raggiunge l’effetto.
שוט לסוס מתג לחמור ושבט לגו כסילים׃
La frusta per il cavallo, la briglia per l’asino, e il bastone per il dosso degli stolti.
אל תען כסיל כאולתו פן תשוה לו גם אתה׃
Non rispondere allo stolto secondo la sua follia, che tu non gli abbia a somigliare.
ענה כסיל כאולתו פן יהיה חכם בעיניו׃
Rispondi allo stolto secondo la sua follia, perché non abbia a credersi savio.
מקצה רגלים חמס שתה שלח דברים ביד כסיל׃
Chi affida messaggi a uno stolto si taglia i piedi e s’abbevera di pene.
דליו שקים מפסח ומשל בפי כסילים׃
Come le gambe dello zoppo son senza forza, così è una massima in bocca degli stolti.
כצרור אבן במרגמה כן נותן לכסיל כבוד׃
Chi onora uno stolto fa come chi getta una gemma in un mucchio di sassi.
חוח עלה ביד שכור ומשל בפי כסילים׃
Una massima in bocca agli stolti è come un ramo spinoso in mano a un ubriaco.
רב מחולל כל ושכר כסיל ושכר עברים׃
Chi impiega lo stolto e il primo che capita, è come un arciere che ferisce tutti.
ככלב שב על קאו כסיל שונה באולתו׃
Lo stolto che ricade nella sua follia, è come il cane che torna al suo vomito.
ראית איש חכם בעיניו תקוה לכסיל ממנו׃
Hai tu visto un uomo che si crede savio? C’è più da sperare da uno stolto che da lui.
אמר עצל שחל בדרך ארי בין הרחבות׃
Il pigro dice: "C’è un leone nella strada, c’è un leone per le vie!"
הדלת תסוב על צירה ועצל על מטתו׃
Come la porta si volge sui cardini così il pigro sul suo letto.
טמן עצל ידו בצלחת נלאה להשיבה אל פיו׃
Il pigro tuffa la mano nel piatto; gli par fatica riportarla alla bocca.
חכם עצל בעיניו משבעה משיבי טעם׃
Il pigro si crede più savio di sette uomini che dànno risposte sensate.
מחזיק באזני כלב עבר מתעבר על ריב לא לו׃
Il passante che si riscalda per una contesa che non lo concerne, è come chi afferra un cane per le orecchie.
כמתלהלה הירה זקים חצים ומות׃
Come un pazzo che avventa tizzoni, frecce e morte,
כן איש רמה את רעהו ואמר הלא משחק אני׃
così è colui che inganna il prossimo, e dice: "Ho fatto per ridere!"
באפס עצים תכבה אש ובאין נרגן ישתק מדון׃
Quando mancan le legna, il fuoco si spegne; e quando non c’è maldicente, cessan le contese.
פחם לגחלים ועצים לאש ואיש מדונים לחרחר ריב׃
Come il carbone da la brace, e le legna dànno la fiamma, così l’uomo rissoso accende le liti.
דברי נרגן כמתלהמים והם ירדו חדרי בטן׃
Le parole del maldicente son come ghiottonerie, e penetrano fino nell’intimo delle viscere.
כסף סיגים מצפה על חרש שפתים דלקים ולב רע׃
Labbra ardenti e un cuor malvagio son come schiuma d’argento spalmata sopra un vaso di terra.
בשפתו ינכר שונא ובקרבו ישית מרמה׃
Chi odia, parla con dissimulazione; ma, dentro, cova la frode.
כי יחנן קולו אל תאמן בו כי שבע תועבות בלבו׃
Quando parla con voce graziosa, non te ne fidare, perché ha sette abominazioni in cuore.
תכסה שנאה במשאון תגלה רעתו בקהל׃
L’odio suo si nasconde sotto la finzione, ma la sua malvagità si rivelerà nell’assemblea.
כרה שחת בה יפל וגלל אבן אליו תשוב׃
Chi scava una fossa vi cadrà, e la pietra torna addosso a chi la rotola.
לשון שקר ישנא דכיו ופה חלק יעשה מדחה׃
La lingua bugiarda odia quelli che ha ferito, e la bocca lusinghiera produce rovina.