Proverbs 27

אל תתהלל ביום מחר כי לא תדע מה ילד יום׃
Non ti vantare del domani, poiché non sai quel che un giorno possa produrre.
יהללך זר ולא פיך נכרי ואל שפתיך׃
Altri ti lodi, non la tua bocca; un estraneo, non le tue labbra.
כבד אבן ונטל החול וכעס אויל כבד משניהם׃
La pietra è grave e la rena pesante, ma l’irritazione dello stolto pesa più dell’uno e dell’altra.
אכזריות חמה ושטף אף ומי יעמד לפני קנאה׃
L’ira è crudele e la collera impetuosa; ma chi può resistere alla gelosia?
טובה תוכחת מגלה מאהבה מסתרת׃
Meglio riprensione aperta, che amore occulto.
נאמנים פצעי אוהב ונעתרות נשיקות שונא׃
Fedeli son le ferite di chi ama; frequenti i baci di chi odia.
נפש שבעה תבוס נפת ונפש רעבה כל מר מתוק׃
Chi è sazio calpesta il favo di miele; ma, per chi ha fame, ogni cosa amara è dolce.
כצפור נודדת מן קנה כן איש נודד ממקומו׃
Come l’uccello che va ramingo lungi dal nido, così è l’uomo che va ramingo lungi da casa.
שמן וקטרת ישמח לב ומתק רעהו מעצת נפש׃
L’olio e il profumo rallegrano il cuore; così fa la dolcezza d’un amico coi suoi consigli cordiali.
רעך ורעה אביך אל תעזב ובית אחיך אל תבוא ביום אידך טוב שכן קרוב מאח רחוק׃
Non abbandonare il tuo amico né l’amico di tuo padre, e non andare in casa del tuo fratello nel dì della tua sventura; un vicino dappresso val meglio d’un fratello lontano.
חכם בני ושמח לבי ואשיבה חרפי דבר׃
Figliuol mio, sii savio e rallegrami il cuore, così potrò rispondere a chi mi vitupera.
ערום ראה רעה נסתר פתאים עברו נענשו׃
L’uomo accorto vede il male e si nasconde, ma gli scempi passan oltre e ne portan la pena.
קח בגדו כי ערב זר ובעד נכריה חבלהו׃
Prendigli il vestito giacché ha fatto cauzione per altri; fatti dare dei pegni, poiché s’è reso garante di stranieri.
מברך רעהו בקול גדול בבקר השכים קללה תחשב לו׃
Chi benedice il prossimo ad alta voce, di buon mattino, sarà considerato come se lo maledicesse.
דלף טורד ביום סגריר ואשת מדונים נשתוה׃
Un gocciolar continuo in giorno di gran pioggia e una donna rissosa son cose che si somigliano.
צפניה צפן רוח ושמן ימינו יקרא׃
Chi la vuol trattenere vuol trattenere il vento, e stringer l’olio nella sua destra.
ברזל בברזל יחד ואיש יחד פני רעהו׃
Il ferro forbisce il ferro; così un uomo ne forbisce un altro.
נצר תאנה יאכל פריה ושמר אדניו יכבד׃
Chi ha cura del fico ne mangerà il frutto; e chi veglia sul suo padrone sarà onorato.
כמים הפנים לפנים כן לב האדם לאדם׃
Come nell’acqua il viso risponde al viso, così il cuor dell’uomo risponde al cuore dell’uomo.
שאול ואבדה לא תשבענה ועיני האדם לא תשבענה׃
Il soggiorno dei morti e l’abisso sono insaziabili, e insaziabili son gli occhi degli uomini.
מצרף לכסף וכור לזהב ואיש לפי מהללו׃
Il crogiuolo è per l’argento, il forno fusorio per l’oro, e l’uomo è provato dalla bocca di chi lo loda.
אם תכתוש את האויל במכתש בתוך הריפות בעלי לא תסור מעליו אולתו׃
Anche se tu pestassi lo stolto in un mortaio in mezzo al grano col pestello, la sua follia non lo lascerebbe.
ידע תדע פני צאנך שית לבך לעדרים׃
Guarda di conoscer bene lo stato delle tue pecore, abbi gran cura delle tue mandre;
כי לא לעולם חסן ואם נזר לדור דור׃
perché le ricchezze non duran sempre, e neanche una corona dura d’età in età.
גלה חציר ונראה דשא ונאספו עשבות הרים׃
Quando è levato il fieno, subito rispunta la fresca verdura e le erbe dei monti sono raccolte.
כבשים ללבושך ומחיר שדה עתודים׃
Gli agnelli ti dànno da vestire, i becchi di che comprarti un campo,
ודי חלב עזים ללחמך ללחם ביתך וחיים לנערותיך׃
e il latte delle capre basta a nutrir te, a nutrir la tua famiglia e a far vivere le tue serve.