Proverbs 25

גם אלה משלי שלמה אשר העתיקו אנשי חזקיה מלך יהודה׃
Ecco altri proverbi di Salomone, raccolti dalla gente di Ezechia, re di Giuda.
כבד אלהים הסתר דבר וכבד מלכים חקר דבר׃
E’ gloria di Dio nascondere le cose; ma la gloria dei re sta nell’investigarle.
שמים לרום וארץ לעמק ולב מלכים אין חקר׃
L’altezza del cielo, la profondità della terra e il cuore dei re non si possono investigare.
הגו סיגים מכסף ויצא לצרף כלי׃
Togli dall’argento le scorie, e ne uscirà un vaso per l’artefice;
הגו רשע לפני מלך ויכון בצדק כסאו׃
togli l’empio dalla presenza del re, e il suo trono sarà reso stabile dalla giustizia.
אל תתהדר לפני מלך ובמקום גדלים אל תעמד׃
Non fare il vanaglorioso in presenza del re, e non ti porre nel luogo dei grandi;
כי טוב אמר לך עלה הנה מהשפילך לפני נדיב אשר ראו עיניך׃
poiché è meglio ti sia detto: "Sali qui", anziché essere abbassato davanti al principe che gli occhi tuoi hanno veduto.
אל תצא לרב מהר פן מה תעשה באחריתה בהכלים אתך רעך׃
Non t’affrettare a intentar processi, che alla fine tu non sappia che fare, quando il tuo prossimo t’avrà svergognato.
ריבך ריב את רעך וסוד אחר אל תגל׃
Difendi la tua causa contro il tuo prossimo, ma non rivelare il segreto d’un altro,
פן יחסדך שמע ודבתך לא תשוב׃
onde chi t’ode non t’abbia a vituperare, e la tua infamia non si cancelli più.
תפוחי זהב במשכיות כסף דבר דבר על אפניו׃
Le parole dette a tempo son come pomi d’oro in vasi d’argento cesellato.
נזם זהב וחלי כתם מוכיח חכם על אזן שמעת׃
Per un orecchio docile, chi riprende con saviezza è un anello d’oro, un ornamento d’oro fino.
כצנת שלג ביום קציר ציר נאמן לשלחיו ונפש אדניו ישיב׃
Il messaggero fedele, per quelli che lo mandano, è come il fresco della neve al tempo della mèsse; esso ristora l’anima del suo padrone.
נשיאים ורוח וגשם אין איש מתהלל במתת שקר׃
Nuvole e vento, ma punta pioggia; ecco l’uomo che si vanta falsamente della sua liberalità.
בארך אפים יפתה קצין ולשון רכה תשבר גרם׃
Con la pazienza si piega un principe, e la lingua dolce spezza dell’ossa.
דבש מצאת אכל דיך פן תשבענו והקאתו׃
Se trovi del miele, mangiane quanto ti basta; che, satollandotene, tu non abbia poi a vomitarlo.
הקר רגלך מבית רעך פן ישבעך ושנאך׃
Metti di rado il piede in casa del prossimo, ond’egli, stufandosi di te, non abbia ad odiarti.
מפיץ וחרב וחץ שנון איש ענה ברעהו עד שקר׃
L’uomo che attesta il falso contro il suo prossimo, è un martello, una spada, una freccia acuta.
שן רעה ורגל מועדת מבטח בוגד ביום צרה׃
La fiducia in un perfido, nel dì della distretta, è un dente rotto, un piede slogato.
מעדה בגד ביום קרה חמץ על נתר ושר בשרים על לב רע׃
Cantar delle canzoni a un cuor dolente è come togliersi l’abito in giorno di freddo, e mettere aceto sul nitro.
אם רעב שנאך האכלהו לחם ואם צמא השקהו מים׃
Se il tuo nemico ha fame, dagli del pane da mangiare: se ha sete, dagli dell’acqua da bere;
כי גחלים אתה חתה על ראשו ויהוה ישלם לך׃
ché, così, raunerai dei carboni accesi sul suo capo, e l’Eterno ti ricompenserà.
רוח צפון תחולל גשם ופנים נזעמים לשון סתר׃
Il vento del nord porta la pioggia, e la lingua che sparla di nascosto fa oscurare il viso.
טוב שבת על פנת גג מאשת מדונים ובית חבר׃
Meglio abitare sul canto d’un tetto, che in una gran casa con una moglie rissosa.
מים קרים על נפש עיפה ושמועה טובה מארץ מרחק׃
Una buona notizia da paese lontano è come acqua fresca a persona stanca ed assetata.
מעין נרפש ומקור משחת צדיק מט לפני רשע׃
Il giusto che vacilla davanti all’empio, è come una fontana torbida e una sorgente inquinata.
אכל דבש הרבות לא טוב וחקר כבדם כבוד׃
Mangiar troppo miele non è bene ma scrutare cose difficili è un onore.
עיר פרוצה אין חומה איש אשר אין מעצר לרוחו׃
L’uomo che non si sa padroneggiare, è una città smantellata, priva di mura.