Proverbs 24

אל תקנא באנשי רעה ואל תתאו להיות אתם׃
Non portare invidia ai malvagi, e non desiderare di star con loro,
כי שד יהגה לבם ועמל שפתיהם תדברנה׃
perché il loro cuore medita rapine, e le loro labbra parlan di nuocere.
בחכמה יבנה בית ובתבונה יתכונן׃
La casa si edifica con la sapienza, e si rende stabile con la prudenza;
ובדעת חדרים ימלאו כל הון יקר ונעים׃
mediante la scienza, se ne riempiono le stanze d’ogni specie di beni preziosi e gradevoli.
גבר חכם בעוז ואיש דעת מאמץ כח׃
L’uomo savio è pien di forza, e chi ha conoscimento accresce la sua potenza;
כי בתחבלות תעשה לך מלחמה ותשועה ברב יועץ׃
infatti, con savie direzioni potrai condur bene la guerra, e la vittoria sta nel gran numero de’ consiglieri.
ראמות לאויל חכמות בשער לא יפתח פיהו׃
La sapienza è troppo in alto per lo stolto; egli non apre mai la bocca alla porta di città.
מחשב להרע לו בעל מזמות יקראו׃
Chi pensa a mal fare sarà chiamato esperto in malizia.
זמת אולת חטאת ותועבת לאדם לץ׃
I disegni dello stolto sono peccato, e il beffardo è l’abominio degli uomini.
התרפית ביום צרה צר כחכה׃
Se ti perdi d’animo nel giorno dell’avversità, la tua forza è poca.
הצל לקחים למות ומטים להרג אם תחשוך׃
Libera quelli che son condotti a morte, e salva quei che, vacillando, vanno al supplizio.
כי תאמר הן לא ידענו זה הלא תכן לבות הוא יבין ונצר נפשך הוא ידע והשיב לאדם כפעלו׃
Se dici: "Ma noi non ne sapevamo nulla!…" Colui che pesa i cuori, non lo vede egli? Colui che veglia sull’anima tua non lo sa forse? E non renderà egli a ciascuno secondo le opere sue?
אכל בני דבש כי טוב ונפת מתוק על חכך׃
Figliuol mio, mangia del miele perché è buono; un favo di miele sarà dolce al tuo palato.
כן דעה חכמה לנפשך אם מצאת ויש אחרית ותקותך לא תכרת׃
Così conosci la sapienza per il bene dell’anima tua! Se la trovi, c’è un avvenire, e la speranza tua non sarà frustrata.
אל תארב רשע לנוה צדיק אל תשדד רבצו׃
O empio, non tendere insidie alla dimora del giusto! non devastare il luogo ove riposa!
כי שבע יפול צדיק וקם ורשעים יכשלו ברעה׃
ché il giusto cade sette volte e si rialza, ma gli empi son travolti dalla sventura.
בנפל אויביך אל תשמח ובכשלו אל יגל לבך׃
Quando il tuo nemico cade, non ti rallegrare; quand’è rovesciato, il cuor tuo non ne gioisca,
פן יראה יהוה ורע בעיניו והשיב מעליו אפו׃
che l’Eterno nol vegga e gli dispiaccia e non storni l’ira sua da lui.
אל תתחר במרעים אל תקנא ברשעים׃
Non t’irritare a motivo di chi fa il male, e non portare invidia agli empi;
כי לא תהיה אחרית לרע נר רשעים ידעך׃
perché non c’è avvenire per il malvagio; la lucerna degli empi sarà spenta.
ירא את יהוה בני ומלך עם שונים אל תתערב׃
Figliuol mio, temi l’Eterno e il re, e non far lega cogli amatori di novità;
כי פתאם יקום אידם ופיד שניהם מי יודע׃
la loro calamità sopraggiungerà improvvisa, e chi sa la triste fine dei loro anni?
גם אלה לחכמים הכר פנים במשפט בל טוב׃
Anche queste sono massime dei Savi. Non è bene, in giudizio, aver de’ riguardi personali.
אמר לרשע צדיק אתה יקבהו עמים יזעמוהו לאמים׃
Chi dice all’empio: "Tu sei giusto", i popoli lo malediranno, lo esecreranno le nazioni.
ולמוכיחים ינעם ועליהם תבוא ברכת טוב׃
Ma quelli che sanno punire se ne troveranno bene, e su loro scenderanno benedizione e prosperità.
שפתים ישק משיב דברים נכחים׃
Dà un bacio sulle labbra chi dà una risposta giusta.
הכן בחוץ מלאכתך ועתדה בשדה לך אחר ובנית ביתך׃
Metti in buon ordine gli affari tuoi di fuori, metti in assetto i tuoi campi, poi ti fabbricherai la casa.
אל תהי עד חנם ברעך והפתית בשפתיך׃
Non testimoniare, senza motivo, contro il tuo prossimo; vorresti tu farti ingannatore con le tue parole?
אל תאמר כאשר עשה לי כן אעשה לו אשיב לאיש כפעלו׃
Non dire: "Come ha fatto a me così farò a lui; renderò a costui secondo l’opera sua".
על שדה איש עצל עברתי ועל כרם אדם חסר לב׃
Passai presso il campo del pigro e presso la vigna dell’uomo privo di senno;
והנה עלה כלו קמשנים כסו פניו חרלים וגדר אבניו נהרסה׃
ed ecco le spine vi crescean da per tutto, i rovi ne coprivano il suolo, e il muro di cinta era in rovina.
ואחזה אנכי אשית לבי ראיתי לקחתי מוסר׃
Considerai la cosa, e mi posi a riflettere; e da quel che vidi trassi una lezione:
מעט שנות מעט תנומות מעט חבק ידים לשכב׃
Dormire un po’, sonnecchiare un po’, incrociare un po’ le mani per riposare…
ובא מתהלך רישך ומחסריך כאיש מגן׃
e la tua povertà verrà come un ladro, e la tua indigenza, come un uomo armato.