Mark 1

ראשית בשורת ישוע המשיח בן האלהים׃
Principio dell’evangelo di Gesù Cristo, Figliuolo di Dio.
ככתוב בנביאים הנני שלח מלאכי לפניך ופנה דרכך לפניך׃
Secondo ch’egli è scritto nel profeta Isaia: Ecco, io mando davanti a te il mio messaggero a prepararti la via…
קול קורא במדבר פנו דרך יהוה ישרו מסלותיו׃
V’è una voce di uno che grida nel deserto: Preparate la via del Signore, addirizzate i suoi sentieri,
ויהי יוחנן טבל במדבר וקורא טבילת התשובה לסליחת החטאים׃
apparve Giovanni il Battista nel deserto predicando un battesimo di ravvedimento per la remissione dei peccati.
ותצא אליו כל ארץ יהודה ובני ירושלים ויטבלו כלם על ידו בנהר הירדן מתודים את חטאתם׃
E tutto il paese della Giudea e tutti quei di Gerusalemme accorrevano a lui; ed erano da lui battezzati nel fiume Giordano, confessando i loro peccati.
ויוחנן לבוש שער גמלים ואזור עור במתניו ואכל חגבים ודבש היער׃
Or Giovanni era vestito di pel di cammello, con una cintura di cuoio intorno ai fianchi, e si nutriva di locuste e di miele selvatico.
ויקרא לאמר בוא יבא אחרי החזק ממני אשר אינני כדי לכרע ולהתיר את שרוך נעליו׃
E predicava, dicendo: Dopo di me vien colui che è più forte di me; al quale io non son degno di chinarmi a sciogliere il legaccio dei calzari.
אנכי טבלתי אתכם במים והוא יטבל אתכם ברוח הקדש׃
Io vi ho battezzati con acqua, ma lui vi battezzerà con lo Spirito Santo.
ויהי בימים ההם ויבא ישוע מנצרת אשר בגליל ויטבל על ידי יוחנן בירדן׃
Ed avvenne in que’ giorni che Gesù venne da Nazaret di Galilea e fu battezzato da Giovanni nel Giordano.
ויהי אך עלה עלה מן המים וירא את השמים נבקעים והרוח כיונה ירדת עליו׃
E ad un tratto, com’egli saliva fuori dell’acqua, vide fendersi i cieli, e lo Spirito scendere su di lui in somiglianza di colomba.
ויהי קול מן השמים אתה בני ידידי אשר רצתה נפשי בו׃
E una voce venne dai cieli: Tu sei il mio diletto Figliuolo; in te mi sono compiaciuto.
ואחרי כן הוציאו הרוח המדברה׃
E subito dopo lo Spirito lo sospinse nel deserto;
ויהי שם במדבר ארבעים יום והשטן נסהו ויהי עם החיות והמלאכים שרתוהו׃
e nel deserto rimase per quaranta giorni, tentato da Satana; e stava tra le fiere e gli angeli lo servivano.
ואחרי אשר הסגר יוחנן בא ישוע הגלילה ויקרא את בשורת מלכות האלהים לאמר׃
Dopo che Giovanni fu messo in prigione, Gesù si recò in Galilea, predicando l’evangelo di Dio e dicendo:
מלאה העת והגיעה מלכות האלהים שובו והאמינו בבשורה׃
Il tempo è compiuto e il regno di Dio è vicino; ravvedetevi e credete all’evangelo.
ויהי בהתהלכו על יד ים הגליל וירא את שמעון ואת אנדרי אחי שמעון פרשים מצודה בים כי דיגים היו׃
Or passando lungo il mar della Galilea, egli vide Simone e Andrea, il fratello di Simone, che gettavano la rete in mare, perché erano pescatori. E Gesù disse loro:
ויאמר אליהם ישוע לכו אחרי ואשימכם לדיגי אנשים׃
Seguitemi, ed io farò di voi dei pescatori d’uomini.
ויעזבו מהר את מכמרתיהם וילכו אחריו׃
Ed essi, lasciate subito le reti, lo seguirono.
ויהי כעברו מעט משם וירא את יעקב בן זבדי ואת יוחנן אחיו וגם המה באניה מתקנים את המכמרות׃
Poi, spintosi un po’ più oltre, vide Giacomo di Zebedeo e Giovanni suo fratello, che anch’essi in barca rassettavano le reti;
ויקרא מהרה אליהם ויעזבו את זבדי אביהם באניה עם השכירים וילכו אחריו׃
e subito li chiamò; ed essi, lasciato Zebedeo loro padre nella barca con gli operai, se n’andarono dietro a lui.
ויבאו אל כפר נחום וימהר לבוא בשבת לבית הכנסת וילמד׃
E vennero in Capernaum; e subito, il sabato, Gesù, entrato nella sinagoga, insegnava.
וישתוממו על תורתו כי היה מלמדם כבעל גבורה ולא כספרים׃
E la gente stupiva della sua dottrina, perch’egli li ammaestrava come avente autorità e non come gli scribi.
ואיש היה בבית כנסתם אשר רוח טמאה בו ויצעק לאמר׃
In quel mentre, si trovava nella loro sinagoga un uomo posseduto da uno spirito immondo, il quale prese a gridare:
אהה מה לנו ולך ישוע הנצרי באת להאבידנו ידעתי מי אתה קדוש האלהים׃
Che v’è fra noi e te, o Gesù Nazareno? Se’ tu venuto per perderci? Io so chi tu sei: il Santo di Dio!
ויגער בו ישוע לאמר האלם וצא ממנו׃
E Gesù lo sgridò, dicendo: Ammutolisci ed esci da costui!
ויסחבהו רוח הטמאה ויצעק בקול גדול ויצא ממנו׃
E lo spirito immondo, straziatolo e gridando forte, uscì da lui.
ויבהלו כלם וישאלו איש את רעהו לאמר מה זאת מה היא התורה החדשה אשר אף לרוחות הטמאה בגבורה הוא מצוה והנה שמעות לו׃
E tutti sbigottirono talché si domandavano fra loro: Che cos’è mai questo? E’ una dottrina nuova! Egli comanda con autorità perfino agli spiriti immondi, ed essi gli ubbidiscono!
ויצא שמעו מהר בכל מקמות ארץ הגליל׃
E la sua fama si divulgò subito per ogni dove, in tutta al circostante contrada della Galilea.
ויהי אחרי צאתם מבית הכנסת ויבאו ביתה שמעון ואנדרי המה ויעקב ויוחנן עמם׃
Ed appena usciti dalla sinagoga, vennero con Giacomo e Giovanni in casa di Simone e d’Andrea.
וחמות שמעון שכבה אחוזת הקדחת וימהרו לדבר אליו עליה׃
Or la suocera di Simone era a letto con la febbre; ed essi subito gliene parlarono;
ויגש ויאחז בידה ויקימה ותרף ממנה הקדחת פתאם ותשרת אותם׃
ed egli, accostatosi, la prese per la mano e la fece levare; e la febbre la lasciò ed ella si mise a servirli.
ויהי בערב כבוא השמש ויביאו אליו את כל החולים ואת אחוזי השדים׃
Poi, fattosi sera, quando il sole fu tramontato, gli menarono tutti i malati e gl’indemoniati.
וכל העיר נאספו יחדו פתח הבית׃
E tutta la città era raunata all’uscio.
וירפא רבים אשר היו חולים חליים שונים ויגרש שדים הרבה ולא נתן את השדים לדבר כי ידעהו׃
Ed egli ne guarì molti che soffrivan di diverse malattie, e cacciò molti demoni; e non permetteva ai demoni di parlare; poiché sapevano chi egli era.
וישכם ממחרת בעוד לילה ויצא וילך אל מקום חרבה ויתפלל שם׃
Poi, la mattina, essendo ancora molto buio, Gesù, levatosi, uscì e se ne andò in un luogo deserto; e quivi pregava.
וירדפו אחריו שמעון והאנשים אשר אתו׃
Simone e quelli ch’eran con lui gli tennero dietro;
וימצאהו ויאמרו אליו הנה כלם מבקשים אותך׃
e trovatolo, gli dissero: Tutti ti cercano.
ויאמר אליהם נעברה מזה אל ערי הפרזות הקרבות ואקרא גם שם כי בעבור זאת יצאתי׃
Ed egli disse loro: Andiamo altrove, per i villaggi vicini, ond’io predichi anche là; poiché è per questo che io sono uscito.
ויהי קרא בבתי כנסיותיהם בכל הגליל ויגרש את השדים׃
E andò per tutta la Galilea, predicando nelle loro sinagoghe e cacciando i demoni.
ויבוא אליו איש מצרע ויתחנן אליו ויכרע על ברכיו ויאמר לו אם תרצה תוכל לטהרני׃
E un lebbroso venne a lui e buttandosi in ginocchio lo pregò dicendo: Se tu vuoi, tu puoi mondarmi!
וירחם עליו וישלח את ידו ויגע בו ויאמר רצה אנכי טהר׃
E Gesù, mosso a pietà, stese la mano, lo toccò e gli disse: Lo voglio; sii mondato!
עודנו מדבר והצרעת סרה ממנו ויטהר׃
E subito la lebbra sparì da lui, e fu mondato.
ויגער בו וימהר להוציאו החוצה׃
E Gesù, avendogli fatte severe ammonizioni, lo mandò subito via e gli disse:
ויאמר אליו ראה אל תספר דבר לאיש כי אם לך הראה אל הכהן והקרב על טהרתך את אשר צוה משה לעדות להם׃
Guardati dal farne parola ad alcuno; ma va’, mostrati al sacerdote ed offri per la tua purificazione quel che Mosè ha prescritto; e questo serva loro di testimonianza.
אך הוא בצאתו החל לקרא הרבה ולהשמיע הדבר עד אשר לא יכל לבוא עוד אל עיר בגלוי כי אם היה ישב מחוץ לעיר במקמות חרבה ויבאו אליו מכל עבריו׃
Ma colui, appena partito, si dette a proclamare e a divulgare il fatto; di modo che Gesù non poteva più entrar palesemente in città; ma se ne stava fuori in luoghi deserti, e da ogni parte la gente accorreva a lui.