John 1

בראשית היה הדבר והדבר היה את האלהים ואלהים היה הדבר׃
Nel principio era la Parola, e la Parola era con Dio, e la Parola era Dio.
הוא היה בראשית אצל האלהים׃
Essa era nel principio con Dio.
הכל נהיה על ידו ומבלעדיו לא נהיה כל אשר נהיה׃
Ogni cosa è stata fatta per mezzo di lei; e senza di lei neppure una delle cose fatte è stata fatta.
בו היו חיים והחיים היו אור בני האדם׃
In lei era la vita; e la vita era la luce degli uomini;
והאור בחשך זרח והחשך לא השיגו׃
e la luce splende nelle tenebre, e le tenebre non l’hanno ricevuta.
ויהי איש שלוח מאת האלהים ושמו יוחנן׃
Vi fu un uomo mandato da Dio, il cui nome era Giovanni.
הוא בא לעדות להעיד על האור למען יאמינו כלם על ידו׃
Egli venne come testimone per render testimonianza alla luce, affinché tutti credessero per mezzo di lui.
הוא לא היה האור כי אם להעיד על האור׃
Egli stesso non era la luce, ma venne per render testimonianza alla luce.
האור האמתי המאיר לכל אדם היה בא אל העולם׃
La vera luce che illumina ogni uomo, era per venire nel mondo.
בעולם היה ועל ידו נהיה העולם והעולם לא הכירו׃
Egli era nel mondo, e il mondo fu fatto per mezzo di lui, ma il mondo non l’ha conosciuto.
הוא בא אל אשר לו ואשר המה לו לא קבלהו׃
E’ venuto in casa sua, e i suoi non l’hanno ricevuto;
והמקבלים אתו נתן עז למו להיות בנים לאלהים המאמינים בשמו׃
ma a tutti quelli che l’hanno ricevuto egli ha dato il diritto di diventar figliuoli di Dio; a quelli, cioè, che credono nel suo nome;
אשר לא מדם ולא מחפץ הבשר אף לא מחפץ גבר כי אם מאלהים נולדו׃
i quali non son nati da sangue, né da volontà di carne, né da volontà d’uomo, ma son nati da Dio.
והדבר נהיה בשר וישכן בתוכנו ונחזה תפארתו כתפארת בן יחיד לאביו רב חסד ואמת׃
E la Parola è stata fatta carne ed ha abitato per un tempo fra noi, piena di grazia e di verità; e noi abbiam contemplata la sua gloria, gloria come quella dell’Unigenito venuto da presso al Padre.
ויוחנן מעיד עליו ויקרא לאמר הנה זה הוא אשר אמרתי עליו הבא אחרי היה לפני כי קדם לי היה׃
Giovanni gli ha resa testimonianza ed ha esclamato, dicendo: Era di questo che io dicevo: Colui che vien dietro a me mi ha preceduto, perché era prima di me.
וממלואו לקחנו כלנו חסד על חסד׃
Infatti, è della sua pienezza che noi tutti abbiamo ricevuto, e grazia sopra grazia.
כי התורה נתנה ביד משה והחסד והאמת באו על ידי ישוע המשיח׃
Poiché la legge è stata data per mezzo di Mosè; la grazia e la verità son venute per mezzo di Gesù Cristo.
את האלהים לא ראה איש מעולם הבן היחיד אשר בחיק האב הוא הודיע׃
Nessuno ha mai veduto Iddio; l’unigenito Figliuolo, che è nel seno del Padre, è quel che l’ha fatto conoscere.
וזאת היא עדות יוחנן בשלח היהודים מירושלים כהנים ולוים לשאל אתו מי אתה׃
E questa è la testimonianza di Giovanni, quando i Giudei mandarono da Gerusalemme de’ sacerdoti e dei leviti per domandargli: Tu chi sei?
ויודה ולא כחש ויודה לאמר אני אינני המשיח׃
Ed egli lo confessò e non lo negò; lo confessò dicendo: Io non sono il Cristo.
וישאלו אתו מי אפוא אתה האתה אליהו ויאמר אינני האתה הנביא ויען לא׃
Ed essi gli domandarono: Che dunque? Sei Elia? Ed egli rispose: Non lo sono. Sei tu il profeta? Ed egli rispose: No.
ויאמרו אליו מי זה אתה למען נשיב לשלחינו דבר מה תאמר עליך׃
Essi dunque gli dissero: Chi sei? affinché diamo una risposta a coloro che ci hanno mandato. Che dici tu di te stesso?
ויאמר אני קול קורא במדבר פנו דרך יהוה כאשר דבר ישעיהו הנביא׃
Egli disse: Io son la voce d’uno che grida nel deserto: Addirizzate la via del Signore, come ha detto il profeta Isaia.
והמשלחים היו מן הפרושים׃
Or quelli ch’erano stati mandati a lui erano de’ Farisei:
וישאלהו ויאמרו אליו מדוע אפוא מטביל אתה אם אינך המשיח או אליה או הנביא׃
e gli domandarono: Perché dunque battezzi se tu non sei il Cristo, né Elia, né il profeta?
ויען אתם יוחנן ויאמר אנכי מטביל במים ובתוככם עומד אשר לא ידעתם אתו׃
Giovanni rispose loro, dicendo: Io battezzo con acqua; nel mezzo di voi è presente uno che voi non conoscete,
הוא הבא אחרי אשר היה לפני ואני נקלתי מהתיר שרוך נעליו׃
colui che viene dietro a me, al quale io non son degno di sciogliere il legaccio de’ calzari.
זאת היתה בבית עברה מעבר לירדן מקום אשר יוחנן מטביל שם׃
Queste cose avvennero in Betania al di là del Giordano, dove Giovanni stava battezzando.
ויהי ממחרת וירא יוחנן את ישוע בא אליו ויאמר הנה שה האלהים הנשא חטאת העולם׃
Il giorno seguente, Giovanni vide Gesù che veniva a lui, e disse: Ecco l’Agnello di Dio, che toglie il peccato del mondo!
זה הוא אשר אמרתי עליו אחרי יבא איש אשר היה לפני כי קדם לי היה׃
Questi è colui del quale dicevo: Dietro a me viene un uomo che mi ha preceduto, perché egli era prima di me.
ואני לא ידעתיו כי אם בעבור יגלה בישראל באתי אני לטבל במים׃
E io non lo conoscevo; ma appunto perché egli sia manifestato ad Israele, son io venuto a battezzar con acqua.
ויעד יוחנן ויאמר חזיתי הרוח כדמות יונה ירדת משמים ותנח עליו׃
E Giovanni rese la sua testimonianza, dicendo: Ho veduto lo Spirito scendere dal cielo a guisa di colomba, e fermarsi su di lui.
ואני לא ידעתיו אולם השלח אתי לטבל במים הוא אמר אלי את אשר תראה הרוח ירדת ונחה עליו הנה זה הוא אשר יטבל ברוח הקדש׃
E io non lo conoscevo; ma Colui che mi ha mandato a battezzare con acqua, mi ha detto: Colui sul quale vedrai lo Spirito scendere e fermarsi, è quel che battezza con lo Spirito Santo.
ואני ראיתי ואעידה כי זה הוא בן האלהים׃
E io ho veduto e ho attestato che questi è il Figliuol di Dio.
ויהי ממחרת ויסף יוחנן ויעמד ושנים מתלמידיו עמו׃
Il giorno seguente, Giovanni era di nuovo là con due de’ suoi discepoli;
ויבט אל ישוע והוא מתהלך ויאמר הנה שה האלהים׃
e avendo fissato lo sguardo su Gesù che stava passando, disse: Ecco l’Agnello di Dio!
ושני תלמידיו שמעו את דברו וילכו אחרי ישוע׃
E i suoi due discepoli, avendolo udito parlare, seguirono Gesù.
ויפן ישוע אחריו וירא אתם הלכים אחריו ויאמר אליהם מה תבקשו ויאמרו אליו רבי פרושו מורי איפה תלין׃
E Gesù, voltatosi, e osservando che lo seguivano, domandò loro: Che cercate? Ed essi gli dissero: Rabbì (che, interpretato, vuol dire: Maestro), ove dimori?
ויאמר אליהם באו וראו ויבאו ויראו את מקום מלונו וישבו עמו ביום ההוא והעת כשעה העשירית׃
Egli rispose loro: Venite e vedrete. Essi dunque andarono, e videro ove dimorava, e stettero con lui quel giorno. Era circa la decima ora.
ואחד מן השנים אשר שמעו מאת יוחנן והלכו אחריו הוא אנדרי אחי שמעון פטרוס׃
Andrea, il fratello di Simon Pietro, era uno dei due che aveano udito Giovanni ed avean seguito Gesù.
הוא פגש בראשונה את שמעון אחיו ויאמר אליו את המשיח מצאנו אשר תרגומו כריסטוס׃
Egli pel primo trovò il proprio fratello Simone e gli disse: Abbiam trovato il Messia (che, interpretato, vuol dire: Cristo); e lo menò da Gesù.
ויוליכהו אל ישוע ויהי כהביט אליו ישוע ויאמר שמעון בן יונה לך יקרא כיפא אשר תרגומו פטרוס׃
E Gesù, fissato in lui lo sguardo, disse: Tu sei Simone, il figliuol di Giovanni; tu sarai chiamato Cefa (che significa Pietro).
ויהי ממחרת ויואל ישוע לצאת הגלילה וימצא את פילפוס ויאמר אליו לך אחרי׃
Il giorno seguente, Gesù volle partire per la Galilea; trovò Filippo, e gli disse: Seguimi.
ופילפוס היה מבית צידה עיר אנדרי ופטרוס׃
Or Filippo era di Betsaida, della città d’Andrea e di Pietro.
ויפגע פילפוס את נתנאל ויאמר אליו מצאנו אתו אשר כתב משה בספר התורה והנביאים את ישוע בן יוסף מנצרת׃
Filippo trovò Natanaele, e gli disse: Abbiam trovato colui del quale hanno scritto Mosè nella legge, ed i profeti: Gesù figliuolo di Giuseppe, da Nazaret.
ויאמר אליו נתנאל המנצרת תצא לנו טובה ויאמר אליו בא וראה׃
E Natanaele gli disse: Può forse venir qualcosa di buono da Nazaret? Filippo gli rispose: Vieni a vedere.
וירא ישוע את נתנאל בא לקראתו ויאמר עליו הנה באמת בן ישראל אשר אין בו רמיה׃
Gesù vide Natanaele che gli veniva incontro, e disse di lui: Ecco un vero israelita in cui non c’è frode.
ויאמר אליו נתנאל מאין ידעתני ויען ישוע ויאמר לו בטרם קרא לך פילפוס בהיותך תחת התאנה אנכי ראיתיך׃
Natanaele gli chiese: Da che mi conosci? Gesù gli rispose: Prima che Filippo ti chiamasse, quand’eri sotto il fico, io t’ho veduto.
ויען נתנאל ויאמר אליו רבי אתה בן אלהים אתה הוא מלך ישראל׃
Natanaele gli rispose: Maestro, tu sei il Figliuol di Dio, tu sei il Re d’Israele.
ויען ישוע ויאמר אליו על אמרי לך כי תחת התאנה ראיתיך האמנת הנה גדלות מאלה תראה׃
Gesù rispose e gli disse: Perché t’ho detto che t’avevo visto sotto il fico, tu credi? Tu vedrai cose maggiori di queste.
ויאמר אליו אמן אמן אני אמר לכם מעתה תראו השמים נפתחים ומלאכי אלהים עלים וירדים על בן אלהים׃
Poi gli disse: In verità, in verità vi dico che vedrete il cielo aperto e gli angeli di Dio salire e scendere sopra il Figliuol dell’uomo.