John 2

וביום השלישי היתה חתנה בקנה אשר בגליל ואם ישוע היתה שם׃
Tre giorni dopo, si fecero delle nozze in Cana di Galilea, e c’era la madre di Gesù.
וישוע ותלמידיו היו גם הם קרואים אל החתנה׃
E Gesù pure fu invitato co’ suoi discepoli alle nozze.
ויחסר היין ותאמר אם ישוע אליו יין אין להם׃
E venuto a mancare il vino, la madre di Gesù gli disse: Non han più vino.
ויאמר אליה ישוע מה לי ולך אשה עתי עדין לא באה׃
E Gesù le disse: Che v’è fra me e te, o donna? L’ora mia non è ancora venuta.
ותאמר אמו אל המשרתים ככל אשר יאמר לכם תעשו׃
Sua madre disse ai servitori: Fate tutto quel che vi dirà.
והנה ששה כדי אבן ערוכים שם כמשפט היהודים לטהרתם שתים או שלש בתים יכיל כל אחד׃
Or c’erano quivi sei pile di pietra, destinate alla purificazione de’ Giudei, le quali contenevano ciascuna due o tre misure.
ויאמר אליהם ישוע מלאו לכם הכדים מים וימלאום עד למעלה׃
Gesù disse loro: Empite d’acqua le pile. Ed essi le empirono fino all’orlo.
ויאמר שאבו נא והביאו אל רב המסבה ויביאו׃
Poi disse loro: Ora attingete, e portatene al maestro di tavola. Ed essi gliene portarono.
ויטעם רב המסבה את המים אשר נהפכו ליין ולא ידע מאין הוא ואולם המשרתים אשר שאבו את המים ידעו ויקרא רב המסבה אל החתן׃
E quando il maestro di tavola ebbe assaggiata l’acqua ch’era diventata vino (or egli non sapea donde venisse, ma ben lo sapeano i servitori che aveano attinto l’acqua), chiamò lo sposo e gli disse:
ויאמר אליו כל איש יתן בראשונה את היין הטוב וכאשר ישכרו יתן להם את הגרוע ואתה צפנת היין הטוב עד עתה׃
Ognuno serve prima il vin buono; e quando si è bevuto largamente, il men buono; tu, invece, hai serbato il vin buono fino ad ora.
זאת תחלת האתות אשר עשה ישוע בקנה אשר בארץ הגליל וגלה את כבודו ויאמינו בו תלמידיו׃
Gesù fece questo primo de’ suoi miracoli in Cana di Galilea, e manifestò la sua gloria; e i suoi discepoli credettero in lui.
ויהי אחרי כן וירד אל כפר נחום הוא ואמו ואחיו ותלמידיו ולא ארכו ימי שבתם שם׃
Dopo questo, scese a Capernaum, egli con sua madre, co’ suoi fratelli e i suoi discepoli; e stettero quivi non molti giorni.
ויקרבו ימי חג הפסח אשר ליהודים ויעל ישוע ירושלים׃
Or la Pasqua de’ Giudei era vicina, e Gesù salì a Gerusalemme.
וימצא במקדש מכרי בקר וצאן ובני יונה ואת מחליפי כסף ישבים שם׃
E trovò nel tempio quelli che vendevano buoi e pecore e colombi, e i cambiamonete seduti.
ויקח חבלים ויעבתם לשוט ויגרש כלם מן המקדש ואת הצאן ואת הבקר ויפזר את מעות השלחנים ויהפך שלחנתיהם׃
E fatta una sferza di cordicelle, scacciò tutti fuori del tempio, pecore e buoi; e sparpagliò il danaro dei cambiamonete, e rovesciò le tavole;
ואל מכרי היונים אמר הוציאו אלה מזה ואל תעשו את בית אבי לבית מסחר׃
e a quelli che vendeano i colombi, disse: Portate via di qui queste cose; non fate della casa del Padre mio una casa di mercato.
ויזכרו תלמידיו את הכתוב כי קנאת ביתך אכלתני׃
E i suoi discepoli si ricordarono che sta scritto: Lo zelo della tua casa mi consuma.
ויענו היהודים ויאמרו אליו אי זו אות תראנו כי כזאת אתה עשה׃
I Giudei allora presero a dirgli: Qual segno ci mostri tu che fai queste cose?
ויען ישוע ויאמר אליהם הרסו את ההיכל הזה ובשלשה ימים אקימנו׃
Gesù rispose loro: Disfate questo tempio, e in tre giorni lo farò risorgere.
ויאמרו היהודים הנה זה ארבעים ושש שנה נבנה ההיכל הזה ואתה בשלשה ימים תקימנו׃
Allora i Giudei dissero: Quarantasei anni è durata la fabbrica di questo tempio e tu lo faresti risorgere in tre giorni?
והוא דבר על היכל גויתו׃
Ma egli parlava del tempio del suo corpo.
ואחרי קומו מן המתים זכרו תלמידיו כי זאת אמר להם ויאמינו בכתוב ובדבר אשר דבר ישוע׃
Quando dunque fu risorto da’ morti, i suoi discepoli si ricordarono ch’egli avea detto questo; e credettero alla Scrittura e alla parola che Gesù avea detta.
ויהי בהיתו בירושלים בחג הפסח האמינו רבים בשמו כי ראו האתות אשר עשה׃
Mentr’egli era in Gerusalemme alla festa di Pasqua, molti credettero nel suo nome, vedendo i miracoli ch’egli faceva.
והוא ישוע לא הפקיד את עצמו בידם על אשר ידע את כלם׃
Ma Gesù non si fidava di loro, perché conosceva tutti,
ולא הצטרך לעדות איש על האדם כי הוא ידע מה בקרב האדם׃
e perché non avea bisogno della testimonianza d’alcuno sull’uomo, poiché egli stesso conosceva quello che era nell’uomo.