Job 9

ויען איוב ויאמר׃
Allora Giobbe rispose e disse:
אמנם ידעתי כי כן ומה יצדק אנוש עם אל׃
"Sì, certo, io so ch’egli e così; e come sarebbe il mortale giusto davanti a Dio?
אם יחפץ לריב עמו לא יעננו אחת מני אלף׃
Se all’uomo piacesse di piatir con Dio, non potrebbe rispondergli sovra un punto fra mille.
חכם לבב ואמיץ כח מי הקשה אליו וישלם׃
Dio è savio di cuore, è grande in potenza; chi gli ha tenuto fronte e se n’è trovato bene?
המעתיק הרים ולא ידעו אשר הפכם באפו׃
Egli trasporta le montagne senza che se ne avvedano, nel suo furore le sconvolge.
המרגיז ארץ ממקומה ועמודיה יתפלצון׃
Egli scuote la terra dalle sue basi, e le sue colonne tremano.
האמר לחרס ולא יזרח ובעד כוכבים יחתם׃
Comanda al sole, ed esso non si leva; mette un sigillo sulle stelle.
נטה שמים לבדו ודורך על במתי ים׃
Da solo spiega i cieli, e cammina sulle più alte onde del mare.
עשה עש כסיל וכימה וחדרי תמן׃
E’ il creatore dell’Orsa, d’Orione, delle Pleiadi, e delle misteriose regioni del cielo australe.
עשה גדלות עד אין חקר ונפלאות עד אין מספר׃
Egli fa cose grandi e imperscrutabili, maraviglie senza numero.
הן יעבר עלי ולא אראה ויחלף ולא אבין לו׃
Ecco, ei mi passa vicino, ed io nol veggo; mi scivola daccanto e non me n’accorgo.
הן יחתף מי ישיבנו מי יאמר אליו מה תעשה׃
Ecco afferra la preda, e chi si opporrà? Chi oserà dirgli: "Che fai?"
אלוה לא ישיב אפו תחתו שחחו עזרי רהב׃
Iddio non ritira la sua collera; sotto di lui si curvano i campioni della superbia.
אף כי אנכי אעננו אבחרה דברי עמו׃
E io, come farei a rispondergli, a sceglier le mie parole per discuter con lui?
אשר אם צדקתי לא אענה למשפטי אתחנן׃
Avessi anche ragione, non gli replicherei, ma chiederei mercé al mio giudice.
אם קראתי ויענני לא אאמין כי יאזין קולי׃
S’io lo invocassi ed egli mi rispondesse, non però crederei che avesse dato ascolto alla mia voce;
אשר בשערה ישופני והרבה פצעי חנם׃
egli che mi piomba addosso dal seno della tempesta, che moltiplica senza motivo le mie piaghe,
לא יתנני השב רוחי כי ישבעני ממררים׃
che non mi lascia riprender fiato, e mi sazia d’amarezza.
אם לכח אמיץ הנה ואם למשפט מי יועידני׃
Se si tratta di forza, ecco, egli è potente; se di diritto, ei dice: "Chi mi fisserà un giorno per comparire"?
אם אצדק פי ירשיעני תם אני ויעקשני׃
Fossi pur giusto, la mia bocca stessa mi condannerebbe; fossi pure integro, essa mi farebbe dichiarar perverso.
תם אני לא אדע נפשי אמאס חיי׃
Integro! Sì, lo sono! di me non mi preme, io disprezzo la vita!
אחת היא על כן אמרתי תם ורשע הוא מכלה׃
Per me è tutt’uno! perciò dico: "Egli distrugge ugualmente l’integro ed il malvagio.
אם שוט ימית פתאם למסת נקים ילעג׃
Se un flagello, a un tratto, semina la morte, egli ride dello sgomento degli innocenti.
ארץ נתנה ביד רשע פני שפטיה יכסה אם לא אפוא מי הוא׃
La terra è data in balìa dei malvagi; ei vela gli occhi ai giudici di essa; se non è lui, chi è dunque"?
וימי קלו מני רץ ברחו לא ראו טובה׃
E i miei giorni se ne vanno più veloci d’un corriere; fuggono via senz’aver visto il bene;
חלפו עם אניות אבה כנשר יטוש עלי אכל׃
passan rapidi come navicelle di giunchi, come l’aquila che piomba sulla preda.
אם אמרי אשכחה שיחי אעזבה פני ואבליגה׃
Se dico: "Voglio dimenticare il mio lamento, deporre quest’aria triste e rasserenarmi",
יגרתי כל עצבתי ידעתי כי לא תנקני׃
sono spaventato di tutti i miei dolori, so che non mi terrai per innocente.
אנכי ארשע למה זה הבל איגע׃
Io sarò condannato; perché dunque affaticarmi invano?
אם התרחצתי במו שלג והזכותי בבר כפי׃
Quand’anche mi lavassi con la neve e mi nettassi le mani col sapone,
אז בשחת תטבלני ותעבוני שלמותי׃
tu mi tufferesti nel fango d’una fossa, le mie vesti stesse m’avrebbero in orrore.
כי לא איש כמני אעננו נבוא יחדו במשפט׃
Dio non è un uomo come me, perch’io gli risponda e che possiam comparire in giudizio assieme.
לא יש בינינו מוכיח ישת ידו על שנינו׃
Non c’è fra noi un arbitro, che posi la mano su tutti e due!
יסר מעלי שבטו ואמתו אל תבעתני׃
Ritiri Iddio d’addosso a me la sua verga; cessi dallo spaventarmi il suo terrore;
אדברה ולא איראנו כי לא כן אנכי עמדי׃
allora io parlerò senza temerlo, giacché sento di non essere quel colpevole che sembro.