Job 10

נקטה נפשי בחיי אעזבה עלי שיחי אדברה במר נפשי׃
L’anima mia prova disgusto della vita; vo’ dar libero corso al mio lamento, vo’ parlar nell’amarezza dell’anima mia!
אמר אל אלוה אל תרשיעני הודיעני על מה תריבני׃
Io dirò a Dio: "Non mi condannare! Fammi sapere perché contendi meco!"
הטוב לך כי תעשק כי תמאס יגיע כפיך ועל עצת רשעים הופעת׃
Ti par egli ben fatto d’opprimere, di sprezzare l’opera delle tue mani e di favorire i disegni de’ malvagi?
העיני בשר לך אם כראות אנוש תראה׃
Hai tu occhi di carne? Vedi tu come vede l’uomo?
הכימי אנוש ימיך אם שנותיך כימי גבר׃
I tuoi giorni son essi come i giorni del mortale, i tuoi anni son essi come gli anni degli umani,
כי תבקש לעוני ולחטאתי תדרוש׃
che tu investighi tanto la mia iniquità, che t’informi così del mio peccato,
על דעתך כי לא ארשע ואין מידך מציל׃
pur sapendo ch’io non son colpevole, e che non v’è chi mi liberi dalla tua mano?
ידיך עצבוני ויעשוני יחד סביב ותבלעני׃
Le tue mani m’hanno formato m’hanno fatto tutto quanto… e tu mi distruggi!
זכר נא כי כחמר עשיתני ואל עפר תשיבני׃
Deh, ricordati che m’hai plasmato come argilla… e tu mi fai ritornare in polvere!
הלא כחלב תתיכני וכגבנה תקפיאני׃
Non m’hai tu colato come il latte e fatto rapprender come il cacio?
עור ובשר תלבישני ובעצמות וגידים תסככני׃
Tu m’hai rivestito di pelle e di carne, e m’hai intessuto d’ossa e di nervi.
חיים וחסד עשית עמדי ופקדתך שמרה רוחי׃
Mi sei stato largo di vita e di grazia, la tua provvidenza ha vegliato sul mio spirito,
ואלה צפנת בלבבך ידעתי כי זאת עמך׃
ed ecco quello che nascondevi in cuore! Sì, lo so, questo meditavi:
אם חטאתי ושמרתני ומעוני לא תנקני׃
se avessi peccato, l’avresti ben tenuto a mente, e non m’avresti assolto dalla mia iniquità.
אם רשעתי אללי לי וצדקתי לא אשא ראשי שבע קלון וראה עניי׃
Se fossi stato malvagio, guai a me! Se giusto, non avrei osato alzar la fronte, sazio d’ignominia, spettatore della mia miseria.
ויגאה כשחל תצודני ותשב תתפלא בי׃
Se l’avessi alzata, m’avresti dato la caccia come ad un leone e contro di me avresti rinnovato le tue maraviglie;
תחדש עדיך נגדי ותרב כעשך עמדי חליפות וצבא עמי׃
m’avresti messo a fronte nuovi testimoni, e avresti raddoppiato il tuo sdegno contro di me; legioni su legioni m’avrebbero assalito.
ולמה מרחם הצאתני אגוע ועין לא תראני׃
E allora, perché m’hai tratto dal seno di mia madre? Sarei spirato senza che occhio mi vedesse!
כאשר לא הייתי אהיה מבטן לקבר אובל׃
Sarei stato come se non fossi mai esistito, m’avrebbero portato dal seno materno alla tomba!
הלא מעט ימי יחדל ישית ממני ואבליגה מעט׃
Non son forse pochi i giorni che mi restano? Cessi egli dunque, mi lasci stare, ond’io mi rassereni un poco,
בטרם אלך ולא אשוב אל ארץ חשך וצלמות׃
prima ch’io me ne vada, per non più tornare, nella terra delle tenebre e dell’ombra di morte:
ארץ עפתה כמו אפל צלמות ולא סדרים ותפע כמו אפל׃
terra oscura come notte profonda, ove regnano l’ombra di morte ed il caos, il cui chiarore è come notte oscura".