Proverbs 7

בני שמר אמרי ומצותי תצפן אתך׃
Fiam, tartsd meg az én beszédeimet, és az én parancsolataimat rejtsd el magadnál.
שמר מצותי וחיה ותורתי כאישון עיניך׃
Az én parancsolatimat tartsd meg, és élsz; és az én tanításomat mint a szemed fényét.
קשרם על אצבעתיך כתבם על לוח לבך׃
Kösd azokat ujjaidra, írd fel azokat szíved táblájára.
אמר לחכמה אחתי את ומדע לבינה תקרא׃
Mondd ezt a bölcseségnek: Én néném vagy te; és az eszességet ismerősödnek nevezd,
לשמרך מאשה זרה מנכריה אמריה החליקה׃
Hogy megőrizzen téged a nem hozzád tartozó asszonytól, és az ő beszédivel hizelkedő idegentől.
כי בחלון ביתי בעד אשנבי נשקפתי׃
Mert házam ablakán, a rács mögül néztem,
וארא בפתאים אבינה בבנים נער חסר לב׃
És láték a bolondok között, eszembe vevék a fiak között egy bolond ifjat,
עבר בשוק אצל פנה ודרך ביתה יצעד׃
A ki az utczán jár, annak szeglete mellett, a házához menő úton lépeget,
בנשף בערב יום באישון לילה ואפלה׃
Alkonyatkor, nap estjén, és setét éjfélben.
והנה אשה לקראתו שית זונה ונצרת לב׃
És ímé, egy asszony eleibe jő, paráznának öltözetében, álnok az ő elméjében.
המיה היא וסררת בביתה לא ישכנו רגליה׃
Mely csélcsap és vakmerő, a kinek házában nem maradhatnak meg az ő lábai.
פעם בחוץ פעם ברחבות ואצל כל פנה תארב׃
Néha az utczán, néha a tereken van, és minden szegletnél leselkedik.
והחזיקה בו ונשקה לו העזה פניה ותאמר לו׃
És megragadá őt és megcsókolá őt, és szemtelenségre vetemedvén, monda néki:
זבחי שלמים עלי היום שלמתי נדרי׃
Hálaáldozattal tartoztam, ma adtam meg fogadásimat.
על כן יצאתי לקראתך לשחר פניך ואמצאך׃
Azért jövék ki elődbe, szorgalmatosan keresni a te orczádat, és reád találtam!
מרבדים רבדתי ערשי חטבות אטון מצרים׃
Paplanokkal megvetettem nyoszolyámat, égyiptomi szövésű szőnyegekkel.
נפתי משכבי מר אהלים וקנמון׃
Beillatoztam ágyamat mirhával, áloessel és fahéjjal.
לכה נרוה דדים עד הבקר נתעלסה באהבים׃
No foglaljuk magunkat bőségesen mind virradtig a szeretetben; vígadjunk szerelmeskedésekkel.
כי אין האיש בביתו הלך בדרך מרחוק׃
Mert nincs otthon a férjem, elment messze útra.
צרור הכסף לקח בידו ליום הכסא יבא ביתו׃
Egy erszény pénzt vőn kezéhez; holdtöltére jő haza.
הטתו ברב לקחה בחלק שפתיה תדיחנו׃
*És* elhiteté őt az ő mesterkedéseinek sokaságával, ajkainak hizelkedésével elragadá őt.
הולך אחריה פתאם כשור אל טבח יבוא וכעכס אל מוסר אויל׃
Utána megy; mint az ökör a vágóhídra, és mint a bolond, egyszer csak fenyítő békóba;
עד יפלח חץ כבדו כמהר צפור אל פח ולא ידע כי בנפשו הוא׃
Mígnem átjárja a nyíl az ő máját. Miképen siet a madár a tőrre, és nem tudja, hogy az az ő élete ellen van.
ועתה בנים שמעו לי והקשיבו לאמרי פי׃
Annakokáért most, fiaim, hallgassatok engem, és figyelmezzetek az én számnak beszédeire.
אל ישט אל דרכיה לבך אל תתע בנתיבותיה׃
Ne hajoljon annak útaira a te elméd, és ne tévelyegj annak ösvényin.
כי רבים חללים הפילה ועצמים כל הרגיה׃
Mert sok sebesültet elejtett, és sokan vannak, a kik attól megölettek.
דרכי שאול ביתה ירדות אל חדרי מות׃
Sírba vívő út az ő háza, a mely levisz a halálnak hajlékába.