Mark 1

ראשית בשורת ישוע המשיח בן האלהים׃
A Jézus Krisztus, az Isten Fia evangyéliomának kezdete,
ככתוב בנביאים הנני שלח מלאכי לפניך ופנה דרכך לפניך׃
A mint meg van írva a prófétáknál: Ímé én elküldöm az én követemet a te orczád előtt, a ki megkészíti a te útadat előtted;
קול קורא במדבר פנו דרך יהוה ישרו מסלותיו׃
Kiáltónak szava a pusztában: Készítsétek meg az Úrnak útját, egyengessétek meg az ő ösvényeit:
ויהי יוחנן טבל במדבר וקורא טבילת התשובה לסליחת החטאים׃
Előáll vala János, keresztelvén a pusztában és prédikálván a megtérésnek keresztségét a bűnöknek bocsánatára.
ותצא אליו כל ארץ יהודה ובני ירושלים ויטבלו כלם על ידו בנהר הירדן מתודים את חטאתם׃
És kiméne hozzá Júdeának egész tartománya és a Jeruzsálembeliek is, és megkeresztelkedének mindnyájan ő általa a Jordán vizében, bűneikről vallást tévén.
ויוחנן לבוש שער גמלים ואזור עור במתניו ואכל חגבים ודבש היער׃
János pedig teveszőrruhát és dereka körül bőrövet viselt vala, és sáskát és erdei mézet eszik vala.
ויקרא לאמר בוא יבא אחרי החזק ממני אשר אינני כדי לכרע ולהתיר את שרוך נעליו׃
És prédikála, mondván: Utánam jő, a ki erősebb nálam, a kinek nem vagyok méltó, hogy lehajolván, sarujának szíjját megoldjam.
אנכי טבלתי אתכם במים והוא יטבל אתכם ברוח הקדש׃
Én vízzel kereszteltelek titeket, de ő Szent Lélekkel keresztel titeket.
ויהי בימים ההם ויבא ישוע מנצרת אשר בגליל ויטבל על ידי יוחנן בירדן׃
És lőn azokban a napokban, eljöve Jézus a galileai Názáretből, és megkeresztelteték János által a Jordánban.
ויהי אך עלה עלה מן המים וירא את השמים נבקעים והרוח כיונה ירדת עליו׃
És azonnal feljővén a vízből, látá az egeket megnyilatkozni, és a Lelket mint egy galambot ő reá leszállani;
ויהי קול מן השמים אתה בני ידידי אשר רצתה נפשי בו׃
És szózat lőn az égből: Te vagy az én szerelmes fiam, a kiben én gyönyörködöm.
ואחרי כן הוציאו הרוח המדברה׃
És a Lélek azonnal elragadá őt a pusztába.
ויהי שם במדבר ארבעים יום והשטן נסהו ויהי עם החיות והמלאכים שרתוהו׃
És ott volt a pusztában negyven napig kísértetve a Sátántól, és a vad állatokkal vala együtt; és az angyalok szolgálnak vala néki.
ואחרי אשר הסגר יוחנן בא ישוע הגלילה ויקרא את בשורת מלכות האלהים לאמר׃
Minekutána pedig János tömlöczbe vettetett, elméne Jézus Galileába, prédikálván az Isten országának evangyéliomát,
מלאה העת והגיעה מלכות האלהים שובו והאמינו בבשורה׃
És mondván: Bétölt az idő, és elközelített az Istennek országa; térjetek meg, és higyjetek az evangyéliomban.
ויהי בהתהלכו על יד ים הגליל וירא את שמעון ואת אנדרי אחי שמעון פרשים מצודה בים כי דיגים היו׃
Mikor pedig Galilea tengere mellett járt, látá Simont és Andrást, annak testvérét, a mint a tengerbe hálót vetének; mert halászok valának.
ויאמר אליהם ישוע לכו אחרי ואשימכם לדיגי אנשים׃
És monda nékik Jézus: Kövessetek engem, és én azt mívelem, hogy embereket halászszatok.
ויעזבו מהר את מכמרתיהם וילכו אחריו׃
És azonnal elhagyván az ő hálóikat, követék őt.
ויהי כעברו מעט משם וירא את יעקב בן זבדי ואת יוחנן אחיו וגם המה באניה מתקנים את המכמרות׃
És onnan egy kevéssé elébb menve, látá Jakabot, a Zebedeus fiát és annak testvérét, Jánost, a mint a hajóban azok is a hálókat kötözgetik vala.
ויקרא מהרה אליהם ויעזבו את זבדי אביהם באניה עם השכירים וילכו אחריו׃
És azonnal hívá őket. És ők atyjukat, Zebedeust a napszámosokkal a hajóban hagyva, utána menének.
ויבאו אל כפר נחום וימהר לבוא בשבת לבית הכנסת וילמד׃
És bemenének Kapernaumba; és mindjárt szombatnapon bemenvén a zsinagógába, tanít vala.
וישתוממו על תורתו כי היה מלמדם כבעל גבורה ולא כספרים׃
És elálmélkodának az ő tanításán; mert úgy tanítja vala őket, mint a kinek hatalma van, és nem úgy mint az írástudók.
ואיש היה בבית כנסתם אשר רוח טמאה בו ויצעק לאמר׃
Vala pedig azok zsinagógájában egy ember, a kiben tisztátalan lélek volt, és felkiálta,
אהה מה לנו ולך ישוע הנצרי באת להאבידנו ידעתי מי אתה קדוש האלהים׃
És monda: Ah! mi dolgunk van nékünk veled, Názáreti Jézus? Azért jöttél-é, hogy elveszíts minket? Tudom, hogy ki vagy te: az Istennek Szentje.
ויגער בו ישוע לאמר האלם וצא ממנו׃
És megdorgálá őt Jézus, mondván: Némulj meg, és menj ki belőle.
ויסחבהו רוח הטמאה ויצעק בקול גדול ויצא ממנו׃
És a tisztátalan lélek megszaggatá őt, és fenszóval kiáltva, kiméne belőle.
ויבהלו כלם וישאלו איש את רעהו לאמר מה זאת מה היא התורה החדשה אשר אף לרוחות הטמאה בגבורה הוא מצוה והנה שמעות לו׃
És mindnyájan elálmélkodának, annyira, hogy egymás között kérdezgeték, mondván: Mi ez? Micsoda új tudomány ez, hogy hatalommal parancsol a tisztátalan lelkeknek is, és engedelmeskednek néki?
ויצא שמעו מהר בכל מקמות ארץ הגליל׃
És azonnal elméne az ő híre Galilea egész környékére.
ויהי אחרי צאתם מבית הכנסת ויבאו ביתה שמעון ואנדרי המה ויעקב ויוחנן עמם׃
És a zsinagógából azonnal kimenvén, a Simon és András házához menének Jakabbal és Jánossal együtt.
וחמות שמעון שכבה אחוזת הקדחת וימהרו לדבר אליו עליה׃
A Simon napa pedig hideglelésben fekszik vala, és azonnal szólának néki felőle.
ויגש ויאחז בידה ויקימה ותרף ממנה הקדחת פתאם ותשרת אותם׃
És ő odamenvén, fölemelé azt, annak kezét fogván; és elhagyá azt a hideglelés azonnal, és szolgál vala nékik.
ויהי בערב כבוא השמש ויביאו אליו את כל החולים ואת אחוזי השדים׃
Estefelé pedig, a mikor leszállt a nap, mind ő hozzá vivék a betegeseket és az ördöngősöket;
וכל העיר נאספו יחדו פתח הבית׃
És az egész város oda gyűlt vala az ajtó elé.
וירפא רבים אשר היו חולים חליים שונים ויגרש שדים הרבה ולא נתן את השדים לדבר כי ידעהו׃
És meggyógyíta sokakat, a kik különféle betegségekben sínlődnek vala; és sok ördögöt kiűze, és nem hagyja vala szólni az ördögöket, mivelhogy őt ismerék.
וישכם ממחרת בעוד לילה ויצא וילך אל מקום חרבה ויתפלל שם׃
Kora reggel pedig, még szürkületkor, fölkelvén, kiméne, és elméne egy puszta helyre és ott imádkozék.
וירדפו אחריו שמעון והאנשים אשר אתו׃
Simon pedig és a vele lévők utána sietének;
וימצאהו ויאמרו אליו הנה כלם מבקשים אותך׃
És a mikor megtalálák őt, mondának néki: Mindenki téged keres.
ויאמר אליהם נעברה מזה אל ערי הפרזות הקרבות ואקרא גם שם כי בעבור זאת יצאתי׃
És ő monda nékik: Menjünk a közel való városokba, hogy ott is prédikáljak, mert azért jöttem.
ויהי קרא בבתי כנסיותיהם בכל הגליל ויגרש את השדים׃
És prédikál vala azoknak zsinagógáiban, egész Galileában, és ördögöket űz vala.
ויבוא אליו איש מצרע ויתחנן אליו ויכרע על ברכיו ויאמר לו אם תרצה תוכל לטהרני׃
És jöve hozzá egy bélpoklos, kérvén őt és leborulván előtte és mondván néki: Ha akarod, megtisztíthatsz engem.
וירחם עליו וישלח את ידו ויגע בו ויאמר רצה אנכי טהר׃
Jézus pedig könyörületességre indulván, kezét kinyújtva megérinté őt, és monda néki: Akarom, tisztulj meg.
עודנו מדבר והצרעת סרה ממנו ויטהר׃
És a mint ezt mondja vala, azonnal eltávozék tőle a poklosság és megtisztula.
ויגער בו וימהר להוציאו החוצה׃
És erősen megfenyegetvén, azonnal elküldé őt,
ויאמר אליו ראה אל תספר דבר לאיש כי אם לך הראה אל הכהן והקרב על טהרתך את אשר צוה משה לעדות להם׃
És monda néki: Meglásd, hogy senkinek semmit ne szólj; hanem eredj el, mutasd meg magadat a papnak, és vidd fel a te tisztulásodért, a mit Mózes parancsolt, bizonyságul nékik.
אך הוא בצאתו החל לקרא הרבה ולהשמיע הדבר עד אשר לא יכל לבוא עוד אל עיר בגלוי כי אם היה ישב מחוץ לעיר במקמות חרבה ויבאו אליו מכל עבריו׃
Az pedig kimenvén, kezde sokat beszélni és terjeszteni a dolgot, annyira, hogy nyilvánosan immár be sem mehetett Jézus a városba, hanem künn puszta helyeken vala, és mennek vala hozzá mindenfelől.