Proverbs 5

בני לחכמתי הקשיבה לתבונתי הט אזנך׃
हे मेरे पुत्र, तू मेरी बुद्धिमता की बातों पर ध्यान दे। मेरे अर्न्तदृष्टि के वचन को लगन से सुन।
לשמר מזמות ודעת שפתיך ינצרו׃
जिससे तेरा भले बुरे का बोध बना रहे और तेरे होठों पर ज्ञान संरक्षित रहे।
כי נפת תטפנה שפתי זרה וחלק משמן חכה׃
क्योंकि व्यभिचारिणी के होंठ मधु टपकाते हैं और उसकी वाणी तेल सी फिसलन भरी है।
ואחריתה מרה כלענה חדה כחרב פיות׃
किन्तु परिणाम में यह ज़हर सी कढ़वी और दुधारी तलवार सी तेज धार है!
רגליה ירדות מות שאול צעדיה יתמכו׃
उसके पैर मृत्यु के गर्त की तरफ बढ़ते हैं और वे सीधे कब्र तक ले जाते हैं!
ארח חיים פן תפלס נעו מעגלתיה לא תדע׃
वह कभी भी जीवन के मार्ग की नहीं सोचती! उसकी रोहें खोटी हैं! किन्तु, हाय, उसे ज्ञात नहीं!
ועתה בנים שמעו לי ואל תסורו מאמרי פי׃
अब मेरे पुत्रों, तुम मेरी बात सुनों। जो कुछ भी मैं कहता हूँ, उससे मुँह मत मोड़ो।
הרחק מעליה דרכך ואל תקרב אל פתח ביתה׃
तुम ऐसी राह चलो, जो उससे सुदूर हो। उसके घर—द्वार के पास तक मत जाना।
פן תתן לאחרים הודך ושנתיך לאכזרי׃
नहीं तो तुम अपनी उत्तम शक्ति को दूसरों के हाथों में दे बैठोगे और अपने जीवन वर्षकिसी ऐसे को जो क्रूर है।
פן ישבעו זרים כחך ועצביך בבית נכרי׃
ऐसा न हो, तुम्हारे धन पर अजनबी मौज करें। तुम्हारा परिश्रम औरों का घर भरे।
ונהמת באחריתך בכלות בשרך ושארך׃
जब तेरा माँस और काया चूक जायेंगे तब तुम अपने जीवन के आखिरी छोर पर रोते बिलखते यूँ ही रह जाओगे।
ואמרת איך שנאתי מוסר ותוכחת נאץ לבי׃
और तुम कहोगे, “हाय! अनुशासन से मैंने क्यों बैर किया क्यों मेरा मन सुधार की उपेक्षा करता रहा
ולא שמעתי בקול מורי ולמלמדי לא הטיתי אזני׃
मैंने अपने शिक्षकों की बात नहीं मानी अथवा मैंने अपने प्रशिक्षकों पर ध्यान नहीं दिया।
כמעט הייתי בכל רע בתוך קהל ועדה׃
मैं सारी मण्डली के सामने, महानाश के किनारे पर आ गया हूँ।”
שתה מים מבורך ונזלים מתוך בארך׃
तू अपने जल—कुंड से ही पानी पिया कर और तू अपने ही कुँए से स्वच्छ जल पिया कर।
יפוצו מעינתיך חוצה ברחבות פלגי מים׃
तू ही कह, क्या तेरे जलस्रोत राहों में इधर उधर फैल जायें और तेरी जलधारा चौराहों पर फैले
יהיו לך לבדך ואין לזרים אתך׃
ये तो बस तेरी हो, एकमात्र तेरी ही। उसमे कभी किसी अजनबी का भाग न हो।
יהי מקורך ברוך ושמח מאשת נעורך׃
तेरा स्रोत धन्य रहे और अपने जवानी की पत्नी के साथ ही तू आनन्दित रह का रसपान।
אילת אהבים ויעלת חן דדיה ירוך בכל עת באהבתה תשגה תמיד׃
तेरी वह पत्नी, प्रियतमा, प्राणप्रिया, मनमोहक हिरणी सी तुझे सदा तृप्त करे। उसके माँसल उरोज और उसका प्रेम पाश तुझको बाँधे रहे।
ולמה תשגה בני בזרה ותחבק חק נכריה׃
हे मेरे पुत्र, कोई व्यभिचारिणी तुझको क्यों बान्ध पाये और किसी दूसरे की पत्नी को तू क्यों गले लगाये
כי נכח עיני יהוה דרכי איש וכל מעגלתיו מפלס׃
यहोवा तेरी राहें पूरी तरह देखता है और वह तेरी सभी राहें परखता रहता है।
עוונותיו ילכדנו את הרשע ובחבלי חטאתו יתמך׃
दुष्ट के बुरे कर्म उसको बान्ध लेते हैं। उसका ही पाप जाल उसको फँसा लेता है।
הוא ימות באין מוסר וברב אולתו ישגה׃
वह बिना अनुशासन के मर जाता है। उसके ये बड़े दोष उसको भटकाते हैं।