Proverbs 24

אל תקנא באנשי רעה ואל תתאו להיות אתם׃
दुष्ट जन से तू कभी मत होड़कर। उनकी संगत की तू चाहत मत कर।
כי שד יהגה לבם ועמל שפתיהם תדברנה׃
क्योंकि उनके मन हिंसा की योजनाएँ रचते और उनके होंठ दुःख देने की बातें करते हैं।
בחכמה יבנה בית ובתבונה יתכונן׃
बुद्धि से घर का निर्माण हो जाता है, और समझ—बूझ से ही वह स्थिर रहता है।
ובדעת חדרים ימלאו כל הון יקר ונעים׃
ज्ञान के द्वारा उसके कक्ष अद्भुत और सुन्दर खजानों से भर जाते हैं।
גבר חכם בעוז ואיש דעת מאמץ כח׃
बुद्धिमान जन में महाशक्ति होती है और ज्ञानी पुरुष शक्ति को बढ़ाता है।
כי בתחבלות תעשה לך מלחמה ותשועה ברב יועץ׃
युद्ध लड़ने के लिये परामर्श चाहिये और विजय पाने को बहुत से सलाहकार।
ראמות לאויל חכמות בשער לא יפתח פיהו׃
मूर्ख बुद्धि को नहीं समझता। लोग जब महत्वपूर्ण बातों की चर्चा करते हैं तो मूर्ख समझ नहीं पाता।
מחשב להרע לו בעל מזמות יקראו׃
षड्यन्त्रकारी वही कहलाता है, जो बुरी योजनाएँ बनाता रहता है।
זמת אולת חטאת ותועבת לאדם לץ׃
मूर्ख की योजनायें पाप बन जाती है और निन्दक जन को लोग छोड़ जाते हैं।
התרפית ביום צרה צר כחכה׃
यदि तू विपत्ति में हिम्मत छोड़ बैठेगा, तो तेरी शक्ति कितनी थोड़ी सी है।
הצל לקחים למות ומטים להרג אם תחשוך׃
यदि किसी की हत्या का कोई षड्यन्त्र रचे तो उसको बचाने का तुझे यत्न करना चाहिये।
כי תאמר הן לא ידענו זה הלא תכן לבות הוא יבין ונצר נפשך הוא ידע והשיב לאדם כפעלו׃
तू ऐसा नहीं कह सकता, “मुझे इससे क्या लेना।” यहोवा जानता है सब कुछ और यह भी वह जानता है किस लिये तू काम करता है यहोवा तुझको देखता रहता है। तेरे भीतर की जानता है और वह तुझको यहोवा तेरे कर्मो का प्रतिदान देगा।
אכל בני דבש כי טוב ונפת מתוק על חכך׃
हे मेरे पुत्र, तू शहद खाया कर क्योंकि यह उत्तम है। यह तुझे मीठा लगेगा।
כן דעה חכמה לנפשך אם מצאת ויש אחרית ותקותך לא תכרת׃
इसी तरह यह भी तू जान ले कि आत्मा को तेरी बुद्धि मीठी लगेगी, यदि तू इसे प्राप्त करे तो उसमें निहित है तेरी भविष्य की आशा और वह तेरी आशा कभी भंग नहीं होगी।
אל תארב רשע לנוה צדיק אל תשדד רבצו׃
धर्मी मनुष्य के घर के विरोध में लुटेरे के समान घात में मत बैठ और उसके निवास पर मत छापा मार।
כי שבע יפול צדיק וקם ורשעים יכשלו ברעה׃
क्योंकि एक नेक चाहे सात बार गिरे, फिर भी उठ बैठेगा। किन्तु दुष्ट जन विपत्ति में डूब जाता है।
בנפל אויביך אל תשמח ובכשלו אל יגל לבך׃
शत्रु के पतन पर आनन्द मत कर। जब उसे ठोकर लगे, तो अपना मन प्रसन्न मत होने दे।
פן יראה יהוה ורע בעיניו והשיב מעליו אפו׃
यदि तू ऐसा करेगा, तो यहोवा देखेगा और वह यहोवा की आँखों में आ जायेगा एवं वह तुझसे प्रसन्न नहीं रहेगा। फिर सम्भव है कि वह तेरे उस शत्रु की ही सहायता करे।
אל תתחר במרעים אל תקנא ברשעים׃
तू दुर्जनों के साथ कभी ईर्ष्या मत रख, कहीं तुझे उनके संग विवाद न करना पड़ जाये।
כי לא תהיה אחרית לרע נר רשעים ידעך׃
क्योंकि दुष्ट जन का कोई भविष्य नहीं है। दुष्ट जन का दीप बुझा दिया जायेगा।
ירא את יהוה בני ומלך עם שונים אל תתערב׃
हे मेरे पुत्र, यहोवा का भय मान और विद्रोहियों के साथ कभी मत मिल।
כי פתאם יקום אידם ופיד שניהם מי יודע׃
क्योंकि वे दोनों अचानक नाश ढाह देंगे उन पर; और कौन जानता है कितनी भयानक विपत्तियाँ वे भेज दें।
גם אלה לחכמים הכר פנים במשפט בל טוב׃
ये सुक्तियाँ भी बुद्धिमान जनों की है: न्याय में पक्षपात करना उचित नहीं है।
אמר לרשע צדיק אתה יקבהו עמים יזעמוהו לאמים׃
ऐसा जन जो अपराधी से कहता है, “तू निरपराध है” लोग उसे कोसेंगे और जातियाँ त्याग देंगी।
ולמוכיחים ינעם ועליהם תבוא ברכת טוב׃
किन्तु जो अपराधी को दण्ड देंगे, सभी जन उनसे हर्षित रहेंगे और उनपर आर्शीवाद की वर्षा होगी।
שפתים ישק משיב דברים נכחים׃
निर्मल उत्तर से मन प्रसन्न होता है, जैसे अधरों पर चुम्बन अंकित कर दे।
הכן בחוץ מלאכתך ועתדה בשדה לך אחר ובנית ביתך׃
पहले बाहर खेतों का काम पूरा कर लो इसके बाद में तुम अपना घर बनाओ।
אל תהי עד חנם ברעך והפתית בשפתיך׃
अपने पड़ोसी के विरुद्ध बिना किसी कारण साक्षी मत दो। अथवा तुम अपनी वाणी का किसी को छलने में मत प्रयोग करो।
אל תאמר כאשר עשה לי כן אעשה לו אשיב לאיש כפעלו׃
मत कहे ऐसा, “उसके साथ मैं भी ठीक वैसा ही करूँगा, मेरे साथ जैसा उसने किया है; मैं उसके साथ जैसे को तैसा करूँगा।”
על שדה איש עצל עברתי ועל כרם אדם חסר לב׃
मैं आलसी के खेत से होते हुए गुजरा जो अंगूर के बाग के निकट था जो किसी ऐसे मनुष्य का था, जिसको उचित—अनुचित का बोध नहीं था।
והנה עלה כלו קמשנים כסו פניו חרלים וגדר אבניו נהרסה׃
कंटीली झाड़ियाँ निकल आयीं थी हर कहीं खरपतवार से खेत ढक गया था। और बाड़ पत्थर की खंडहर हो रही थी।
ואחזה אנכי אשית לבי ראיתי לקחתי מוסר׃
जो कुछ मैंने देखा, उस पर मन लगा कर सोचने लगा। जो कुछ मैंने देखा, उससे मुझको एक सीख मिली।
מעט שנות מעט תנומות מעט חבק ידים לשכב׃
जरा एक झपकी, और थोड़ी सी नींद, थोड़ा सा सुस्ताना, धर कर हाथों पर हाथ। (दरिद्रता को बुलाना है)
ובא מתהלך רישך ומחסריך כאיש מגן׃
वह तुझ पर टूट पड़ेगी जैसे कोई लुटेरा टूट पड़ता है, और अभाव तुझ पर टूट पड़ेगा जैसे कोई शस्त्र धारी टूट पड़ता है।