Ephesians 5

לכן לכו בדרך האלהים כבנים חביבים׃
Devenez donc les imitateurs de Dieu, comme des enfants bien-aimés;
והתהלכו באהבה כאשר גם המשיח אהב אתנו והקריב את נפשו בעדנו לקרבן וזבח לאלהים לריח ניחוח׃
et marchez dans la charité, à l'exemple de Christ, qui nous a aimés, et qui s'est livré lui-même à Dieu pour nous comme une offrande et un sacrifice de bonne odeur.
אבל זנות וכל טמאה ואהבת בצע בל יזכר ביניכם כאשר נאוה לקדשים׃
Que l'impudicité, qu'aucune espèce d'impureté, et que la cupidité, ne soient pas même nommées parmi vous, ainsi qu'il convient à des saints.
גם לא נבול פה ודברי סכלות ולעג אשר לא כהגן כי אם קול תודה׃
Qu'on n'entende ni paroles déshonnêtes, ni propos insensés, ni plaisanteries, choses qui sont contraires à la bienséance; qu'on entende plutôt des actions de grâces.
כי זאת ידע תדעו כי כל זנה וטמא ואהב בצע שהוא עבד אלילים אין לו חלק ונחלה במלכות המשיח והאלהים׃
Car, sachez-le bien, aucun impudique, ou impur, ou cupide, c'est-à-dire, idolâtre, n'a d'héritage dans le royaume de Christ et de Dieu.
אל ישיא איש אתכם בדברי ריק כי בגלל אלה חרון אלהים בא על בני המרי׃
Que personne ne vous séduise par de vains discours; car c'est à cause de ces choses que la colère de Dieu vient sur les fils de la rébellion.
על כן אל יהי חלקכם עמהם׃
N'ayez donc aucune part avec eux.
כי מלפנים הייתם חשך ועתה הנכם אור באדנינו התהלכו נא כבני אור׃
Autrefois vous étiez ténèbres, et maintenant vous êtes lumière dans le Seigneur. Marchez comme des enfants de lumière!
כי פרי הרוח כל מעשי חסד וצדק ואמת׃
Car le fruit de la lumière consiste en toute sorte de bonté, de justice et de vérité.
ובחנו מה הוא רצוי בעיני אדנינו׃
Examinez ce qui est agréable au Seigneur;
ואל תשתתפו עם מעשי החשך אשר לא יעשו פרי כי אם הוכח תוכיחו אותם׃
et ne prenez point part aux oeuvres infructueuses des ténèbres, mais plutôt condamnez-les.
כי מה שהם עשים בסתר חרפה היא אך לספר׃
Car il est honteux de dire ce qu'ils font en secret;
אבל כל זאת יגלה כשיוכח על ידי האור כי כל הנגלה אור הוא׃
mais tout ce qui est condamné est manifesté par la lumière, car tout ce qui est manifesté est lumière.
על כן הוא אומר עורה הישן וקומה מן המתים ויאר לך המשיח׃
C'est pour cela qu'il est dit: Réveille-toi, toi qui dors, Relève-toi d'entre les morts, Et Christ t'éclairera.
ועתה ראו והזהרו להתהלך לא ככסילים כי אם כחכמים׃
Prenez donc garde de vous conduire avec circonspection, non comme des insensés, mais comme des sages;
מוקירים העת כי הימים רעים המה׃
rachetez le temps, car les jours sont mauvais.
על כן אל תהיו חסרי דעת כי אם מבינים לדעת מה הוא רצון אדנינו׃
C'est pourquoi ne soyez pas inconsidérés, mais comprenez quelle est la volonté du Seigneur.
ואל תשתכרו מיין המביא לידי פריצות כי אם המלאו ברוח׃
Ne vous enivrez pas de vin: c'est de la débauche. Soyez, au contraire, remplis de l'Esprit;
ושיחו איש לרעהו בתהלות ותשבחות ושירות רוחניות שירו וזמרו לאדני בלבבכם׃
entretenez-vous par des psaumes, par des hymnes, et par des cantiques spirituels, chantant et célébrant de tout votre coeur les louanges du Seigneur;
והודו בכל עת על הכל לאלהים אבינו בשם אדנינו ישוע המשיח׃
rendez continuellement grâces pour toutes choses à Dieu le Père, au nom de notre Seigneur Jésus-Christ,
הכנעו איש לאחיו ביראת אלהים׃
vous soumettant les uns aux autres dans la crainte de Christ.
הנשים הכנענה לבעליכן כמו לאדנינו׃
Femmes, soyez soumises à vos maris, comme au Seigneur;
כי האיש הוא ראש האשה כאשר המשיח הוא ראש העדה והוא מושיע של הגוף׃
car le mari est le chef de la femme, comme Christ est le chef de l'Eglise, qui est son corps, et dont il est le Sauveur.
אבל כאשר תכנע העדה למשיח ככה גם הנשים לבעליהן בכל דבר׃
Or, de même que l'Eglise est soumise à Christ, les femmes aussi doivent l'être à leurs maris en toutes choses.
האנשים אהבו את נשיכם כאשר גם המשיח אהב את העדה ויתן את נפשו בעדה׃
Maris, aimez vos femmes, comme Christ a aimé l'Eglise, et s'est livré lui-même pour elle,
למען קדשה בדברו אחרי אשר טהרה ברחיצת המים׃
afin de la sanctifier par la parole, après l'avoir purifiée par le baptême d'eau,
להקימה בכבוד לו לעדה אשר אין בה כתם וקמט וכדומה כי אם למען תהיה קדושה ותמימה׃
afin de faire paraître devant lui cette Eglise glorieuse, sans tache, ni ride, ni rien de semblable, mais sainte et irrépréhensible.
כן האנשים חיבים לאהב את נשיהם כגופם כי האהב את אשתו אהב את עצמו׃
C'est ainsi que les maris doivent aimer leurs femmes comme leurs propres corps. Celui qui aime sa femme s'aime lui-même.
כי מעולם לא שנא איש את בשרו כי אם זן ומכלכל אתו כאשר גם האדון את עדתו׃
Car jamais personne n'a haï sa propre chair; mais il la nourrit et en prend soin, comme Christ le fait pour l'Eglise,
כי אברי גופו אנחנו משברו ומעצמיו׃
parce que nous sommes membres de son corps.
על כן יעזב איש את אביו ואת אמו ודבק באשתו והיו שניהם לבשר אחד׃
C'est pourquoi l'homme quittera son père et sa mère, et s'attachera à sa femme, et les deux deviendront une seule chair.
גדול הסוד הזה ואני מפרש אתו על המשיח ועל עדתו׃
Ce mystère est grand; je dis cela par rapport à Christ et à l'Eglise.
ואולם גם אתם כל איש מכם יאהב את אשתו כנפשו והאשה היא תזהר ותירא את בעלה׃
Du reste, que chacun de vous aime sa femme comme lui-même, et que la femme respecte son mari.