Ephesians 4

לכן אזהירכם אני האסור באדון להתהלך כאשר יאתה למשמרתכם אשר נקראתם לה׃
Je vous exhorte donc, moi, le prisonnier dans le Seigneur, à marcher d'une manière digne de la vocation qui vous a été adressée,
בכל נמיכות וענוה ובארך רוח לשאת איש את רעהו באהבה׃
en toute humilité et douceur, avec patience, vous supportant les uns les autres avec charité,
ושקדו לשמר את אחדות הרוח באגדת השלום׃
vous efforçant de conserver l'unité de l'esprit par le lien de la paix.
גוף אחד ורוח אחד כאשר גם נקראתם בתקות משמרתכם האחת׃
Il y a un seul corps et un seul Esprit, comme aussi vous avez été appelés à une seule espérance par votre vocation;
אדון אחד אמונה אחת טבילה אחת׃
il y a un seul Seigneur, une seule foi, un seul baptême,
אל ואב אחד לכל שהוא על כל ובכל ובתוך כלכם׃
un seul Dieu et Père de tous, qui est au-dessus de tous, et parmi tous, et en tous.
אבל לכל אחד ואחד ממנו נתן החסד כמדת מתנת המשיח׃
Mais à chacun de nous la grâce a été donnée selon la mesure du don de Christ.
על כן הוא אומר עלה למרום שבה שבי ויתן מתנות לאדם׃
C'est pourquoi il est dit: Etant monté en haut, il a emmené des captifs, Et il a fait des dons aux hommes.
ועלה שאמר מה הוא אם לא שירד ירד מקדם לתחתיות ארץ׃
Or, que signifie: Il est monté, sinon qu'il est aussi descendu dans les régions inférieures de la terre?
הירד הוא אשר גם עלה למעלה מכל השמים למען ימלא את הכל׃
Celui qui est descendu, c'est le même qui est monté au-dessus de tous les cieux, afin de remplir toutes choses.
והוא נתן את אלה שליחים ואת אלה נביאים ואת אלה מבשרים ואת אלה רעים ומלמדים׃
Et il a donné les uns comme apôtres, les autres comme prophètes, les autres comme évangélistes, les autres comme pasteurs et docteurs,
להשלים את הקדשים למעשה העבודה לבנין גוף המשיח׃
pour le perfectionnement des saints en vue de l'oeuvre du ministère et de l'édification du corps de Christ,
עד כי נגיע כלנו לאחדות האמונה ודעת בן האלהים כאיש אחד שלם לשעור קומת מלוא המשיח׃
jusqu'à ce que nous soyons tous parvenus à l'unité de la foi et de la connaissance du Fils de Dieu, à l'état d'homme fait, à la mesure de la stature parfaite de Christ,
ולא נהיה עוד ילדים נגרשים ונדפים בכל רוח הלמוד בתרמית בני אדם ומקשותם אשר שתו להתעות׃
afin que nous ne soyons plus des enfants, flottants et emportés à tout vent de doctrine, par la tromperie des hommes, par leur ruse dans les moyens de séduction,
כי אם נדבר האמת באהבה ונגדלה בכל דבר לו למשיח שהוא הראש׃
mais que, professant la vérité dans la charité, nous croissions à tous égards en celui qui est le chef, Christ.
אשר ממנו כל הגוף בהיותו מרכב ומדבק בכל חבור השמוש כפי מדת הפעלה הנתונה לכל אבר ואבר ירבה ויגדל להשלמת בנינו באהבה׃
C'est de lui, et grâce à tous les liens de son assistance, que tout le corps, bien coordonné et formant un solide assemblage, tire son accroissement selon la force qui convient à chacune de ses parties, et s'édifie lui-même dans la charité.
והנה זאת אני אמר ומעיד באדון כי מעתה לא תלכו עוד כיתר הגוים ההלכים בהבלי שכלם׃
Voici donc ce que je dis et ce que je déclare dans le Seigneur, c'est que vous ne devez plus marcher comme les païens, qui marchent selon la vanité de leurs pensées.
חשכי הדעת ומוזרים לחיי אלהים מפני אולתם אשר בהם כי טח מהשכיל לבבם׃
Ils ont l'intelligence obscurcie, ils sont étrangers à la vie de Dieu, à cause de l'ignorance qui est en eux, à cause de l'endurcissement de leur coeur.
אשר השמינו ויתנו את נפשם לזמה לעשות כל תועבה באהבת הבצע׃
Ayant perdu tout sentiment, ils se sont livrés à la dissolution, pour commettre toute espèce d'impureté jointe à la cupidité.
ואתם לא כן למדתם את המשיח׃
Mais vous, ce n'est pas ainsi que vous avez appris Christ,
אם אמנם אתו שמעתם ובו למדתם כפי האמת בישוע׃
si du moins vous l'avez entendu, et si, conformément à la vérité qui est en Jésus, c'est en lui que vous avez été instruits
אשר תסורו מדרכיכם הראשנים ותפשטו את האדם הישן הנשחת בתאות התרמית׃
à vous dépouiller, eu égard à votre vie passée, du vieil homme qui se corrompt par les convoitises trompeuses,
ותתחדשו ברוח שכלכם׃
à être renouvelés dans l'esprit de votre intelligence,
ותלבשו את האדם החדש הנברא כדמות אלהים בצדקה וקדשת האמת׃
et à revêtir l'homme nouveau, créé selon Dieu dans une justice et une sainteté que produit la vérité.
על כן הסירו מכם את השקר ודברו אמת איש את רעהו כי אברים כלנו יחד איש לאיש׃
C'est pourquoi, renoncez au mensonge, et que chacun de vous parle selon la vérité à son prochain; car nous sommes membres les uns des autres.
רגזו ואל תחטאו אל תשקע החמה על רגזכם׃
Si vous vous mettez en colère, ne péchez point; que le soleil ne se couche pas sur votre colère,
גם לא תתנו מקום לשטן׃
et ne donnez pas accès au diable.
מי שגנב אל יסף לגנב כי אם ייגע ובידיו יעשה את הטוב למען יהיה לו לתת לאיש מחסור׃
Que celui qui dérobait ne dérobe plus; mais plutôt qu'il travaille, en faisant de ses mains ce qui est bien, pour avoir de quoi donner à celui qui est dans le besoin.
כל דבר נבול לא יצא מפיכם כי אם הטוב והמועיל לבנות לפי הצרך למען יתן חן לשמעיו׃
Qu'il ne sorte de votre bouche aucune parole mauvaise, mais, s'il y a lieu, quelque bonne parole, qui serve à l'édification et communique une grâce à ceux qui l'entendent.
ולא תעצבו את רוח הקדש של אלהים אשר נחתמתם בו אל יום הגאלה׃
N'attristez pas le Saint-Esprit de Dieu, par lequel vous avez été scellés pour le jour de la rédemption.
כל מרירות וחמה ורגז וצעקה וגדוף תסירו מכם עם כל הרשעה׃
Que toute amertume, toute animosité, toute colère, toute clameur, toute calomnie, et toute espèce de méchanceté, disparaissent du milieu de vous.
והיו טובים איש אל רעהו ורחמנים וסלחים איש לאחיו כאשר סלח לכם האלהים במשיח׃
Soyez bons les uns envers les autres, compatissants, vous pardonnant réciproquement, comme Dieu vous a pardonné en Christ.