Proverbs 26

כשלג בקיץ וכמטר בקציר כן לא נאוה לכסיל כבוד׃
Niinkuin lumi suvella ja sede elonaikana, niin ei sovi tyhmälle kunnia.
כצפור לנוד כדרור לעוף כן קללת חנם לא תבא׃
Niinkuin lintu menee pois, ja pääskynen lentää, niin ei sovi salvaa kirous ilman syytä.
שוט לסוס מתג לחמור ושבט לגו כסילים׃
Hevoselle ruoska ja aasille ohjat, ja hullulle vitsa selkään.
אל תען כסיל כאולתו פן תשוה לו גם אתה׃
Älä vastaa tyhmää hänen tyhmyytensä jälkeen, ettes myös sinä hänen kaltaiseksensa tulisi.
ענה כסיל כאולתו פן יהיה חכם בעיניו׃
Vastaa tyhmää hänen tyhmyytensä jälkeen, ettei hän näkyisi viisaaksi silmissänsä.
מקצה רגלים חמס שתה שלח דברים ביד כסיל׃
Joka tyhmäin sanansaattajain kautta asian toimittaa, hän on niinkuin rampa jaloista, ja saa vahingon.
דליו שקים מפסח ומשל בפי כסילים׃
Niinkuin nilkku voi hypätä, niin tyhmä taitaa puhua viisaudesta.
כצרור אבן במרגמה כן נותן לכסיל כבוד׃
Joka tyhmälle taritsee kunniaa, on niinkuin joku heittäisi kalliin kiven kiviroukkioon.
חוח עלה ביד שכור ומשל בפי כסילים׃
Sananlasku on tyhmäin suussa niinkuin orjantappura, joka juopuneen käsiin pistelee.
רב מחולל כל ושכר כסיל ושכר עברים׃
Taitava ihminen tekee kappaleen oikein; vaan joka taitamattoman palkkaa, hän sen turmelee.
ככלב שב על קאו כסיל שונה באולתו׃
Niinkuin koira syö oksennuksensa, niin on hullu joka hulluutensa kertoo.
ראית איש חכם בעיניו תקוה לכסיל ממנו׃
Koskas näet jonkun, joka luulee itsensä viisaaksi, enempi on silloin toivoa tyhmästä kuin hänestä.
אמר עצל שחל בדרך ארי בין הרחבות׃
Laiska sanoo: nuori jalopeura on tiellä, ja jalopeura kujalla.
הדלת תסוב על צירה ועצל על מטתו׃
Laiska kääntelee itsiänsä vuoteella niinkuin ovi saranassa.
טמן עצל ידו בצלחת נלאה להשיבה אל פיו׃
Laiska panee kätensä poveensa: ja se tulee hänelle työlääksi saattaa suuhunsa jälleen.
חכם עצל בעיניו משבעה משיבי טעם׃
Laiska luulee itsensä viisaammaksi kuin seitsemän, jotka hyviä tapoja opettavat.
מחזיק באזני כלב עבר מתעבר על ריב לא לו׃
Joka käy ohitse ja sekoittaa itsensä muiden riitoihin, hän on senkaltainen, joka koiraa korvista vetää.
כמתלהלה הירה זקים חצים ומות׃
Niinkuin se, joka salaa ampuu, tarkoittaa joutsella ja tappaa,
כן איש רמה את רעהו ואמר הלא משחק אני׃
Niin on petollinen ihminen hänen lähimmäisillensä, ja sanoo: leikillä minä sen tein.
באפס עצים תכבה אש ובאין נרגן ישתק מדון׃
Kuin halot loppuvat, niin tuli sammuu, ja kuin kielikellot pannaan pois, niin riidat lakkaavat.
פחם לגחלים ועצים לאש ואיש מדונים לחרחר ריב׃
Niinkuin hiilet tuleen, ja puut liekkiin, niin riitainen ihminen saattaa metelin.
דברי נרגן כמתלהמים והם ירדו חדרי בטן׃
Panettelian sanat ovat niinkuin haavat, ja käyvät läpi sydämen.
כסף סיגים מצפה על חרש שפתים דלקים ולב רע׃
Viekas kieli ja paha sydän on niinkuin saviastia hopian savulla juotettu.
בשפתו ינכר שונא ובקרבו ישית מרמה׃
Vihamien teeskelee itsensä toisin puheellansa; mutta petos on hänen sydämessänsä.
כי יחנן קולו אל תאמן בו כי שבע תועבות בלבו׃
Kuin hän liehakoitsee makeilla puheillansa, niin älä usko häntä; sillä seitsemän kauhistusta on hänen sydämessänsä.
תכסה שנאה במשאון תגלה רעתו בקהל׃
Joka pitää salavihaa, tehdäksensä vahinkoa, hänen pahuutensa tulee ilmi kokouksissa.
כרה שחת בה יפל וגלל אבן אליו תשוב׃
Joka kuopan kaivaa, hän lankee siihen, ja joka kiven vierittää, se kierittää sen itse päällensä.
לשון שקר ישנא דכיו ופה חלק יעשה מדחה׃
Petollinen kieli vihaa rangaistusta, ja suu, joka myötäkielin puhuu, saattaa kadotukseen.