Proverbs 27

אל תתהלל ביום מחר כי לא תדע מה ילד יום׃
Älä kehu huomisesta päivästä; sillä et sinä tiedä, mitä tänäpänä tapahtuu.
יהללך זר ולא פיך נכרי ואל שפתיך׃
Anna toisen sinuas kiittää, ja ei sinun oman suus, muukalaisen, ja ei omin huultes.
כבד אבן ונטל החול וכעס אויל כבד משניהם׃
Kivi on raskas ja santa painaa; vaan tyhmän viha on raskaampi kuin ne molemmat.
אכזריות חמה ושטף אף ומי יעמד לפני קנאה׃
Viha on julma kappale ja karvas mieli on myrsky; ja kuka taitaa olla kateutta vastaan?
טובה תוכחת מגלה מאהבה מסתרת׃
Julkinen kuritus on parempi kuin salainen rakkaus.
נאמנים פצעי אוהב ונעתרות נשיקות שונא׃
Hyvänsuovan haavat ovat paremmet kuin petolliset Vainoojain suunantamiset.
נפש שבעה תבוס נפת ונפש רעבה כל מר מתוק׃
Ravittu sielu polkee hunajaa; vaan isoovaiselle sielulle ovat kaikki karvaatkin makiat.
כצפור נודדת מן קנה כן איש נודד ממקומו׃
Niinkuin lintu, joka pesästänsä kulkee, niin on se mies, joka siastansa siirtää.
שמן וקטרת ישמח לב ומתק רעהו מעצת נפש׃
Voiteesta ja suitsutuksesta sydän iloitsee, ja ystävän hyvä neuvo on sielulle otollinen.
רעך ורעה אביך אל תעזב ובית אחיך אל תבוא ביום אידך טוב שכן קרוב מאח רחוק׃
Älä hylkää ystävääs, ja isäs ystäviä, ja älä mene veljes huoneesen, kuin sinun väärin käy; sillä parempi on kylänmies, joka läsnä on, kuin veli, joka taampana on.
חכם בני ושמח לבי ואשיבה חרפי דבר׃
Ole viisas, poikani, ja iloita sydämeni, että minä taitaisin vastata sitä, joka minua pilkkaa.
ערום ראה רעה נסתר פתאים עברו נענשו׃
Viisas näkee vaaran, ja lymyttää itsensä; vaan tyhmät menevät siihen, ja saavat vahingon.
קח בגדו כי ערב זר ובעד נכריה חבלהו׃
Ota hänen vaattensa, joka toisen takaa, ja ota häneltä pantti muukalaisen edestä.
מברך רעהו בקול גדול בבקר השכים קללה תחשב לו׃
Joka lähimmäistänsä siunaa korkialla äänellä, ja nousee varhain, se luetaan hänelle kiroukseksi.
דלף טורד ביום סגריר ואשת מדונים נשתוה׃
Riitainen vaimo, ja alinomainen tiukkuminen suuresta sateesta, nämät oikein yhteen verrataan.
צפניה צפן רוח ושמן ימינו יקרא׃
Joka häntä tahtoo kätkeä, hän käsittelee tuulta, ja pivo öljyä kädessänsä.
ברזל בברזל יחד ואיש יחד פני רעהו׃
Veitsi hioo veitsen, ja mies teroittaa ystävänsä.
נצר תאנה יאכל פריה ושמר אדניו יכבד׃
Joka fikunapuunsa varjelee, se syö siitä hedelmän, ja joka herraansa vartioitsee, se kunnioitetaan.
כמים הפנים לפנים כן לב האדם לאדם׃
Niinkuin varjo on vedessä ihmisen kasvon suhteen, niin on ihmisen sydän toisia vastaan.
שאול ואבדה לא תשבענה ועיני האדם לא תשבענה׃
Helvetti ja kadotus ei tule ikänä täyteen, ja ihmisen silmät ovat tyytymättömät.
מצרף לכסף וכור לזהב ואיש לפי מהללו׃
Mies tulee kiusatuksi kiittäjän suun kautta, niinkuin hopia ahjossa ja kulta pätsissä.
אם תכתוש את האויל במכתש בתוך הריפות בעלי לא תסור מעליו אולתו׃
Jos sinä huhmaressa survoisit tyhmän niinkuin ryynit, niin ei kuitenkaan hänen hulluutensa hänestä erkane.
ידע תדע פני צאנך שית לבך לעדרים׃
Ota ahkera vaari lampaistas, ja pidä murhe laumastas;
כי לא לעולם חסן ואם נזר לדור דור׃
Sillä ei tavara ole ijankaikkisesti, eikä kruunu suvusta sukuun.
גלה חציר ונראה דשא ונאספו עשבות הרים׃
Ruoho käy ylös ja kukkaset puhkeevat, ja heinät vuorilla kootaan.
כבשים ללבושך ומחיר שדה עתודים׃
Lampaat vaatettavat sinua, ja kauriit antavat pellon vuoron.
ודי חלב עזים ללחמך ללחם ביתך וחיים לנערותיך׃
Sinulla on vuohten rieskaa kyllä sekä omaksi settä huonees ravinnoksi, ja piikais elatukseksi.