Job 21

ויען איוב ויאמר׃
Job vastasi ja sanoi:
שמעו שמוע מלתי ותהי זאת תנחומתיכם׃
Kuulkaat visusti minun puhettani, ja antakaat neuvoa teitänne.
שאוני ואנכי אדבר ואחר דברי תלעיג׃
Kärsikäät minua, että minä myös puhuisin: ja kuin minä puhunut olen, pilkkaa sitte.
האנכי לאדם שיחי ואם מדוע לא תקצר רוחי׃
Puhunko minä ihmisen kanssa? miksi ei minun henkeni pitäisi tästä murehtiman?
פנו אלי והשמו ושימו יד על פה׃
Katsokaat minun päälleni, ja hämmästykäät, ja pankaat kätenne suun eteen.
ואם זכרתי ונבהלתי ואחז בשרי פלצות׃
Koska minä sitä ajattelen, niin minä peljästyn, ja vavistus tulee minun lihani päälle.
מדוע רשעים יחיו עתקו גם גברו חיל׃
Miksi jumalattomat elävät, tulevat vanhaksi ja lisääntyvät tavarassa?
זרעם נכון לפניהם עמם וצאצאיהם לעיניהם׃
Heidän siemenensä on pysyväinen heidän ympärillänsä, ja heidän sikiänsä ovat läsnä heitä.
בתיהם שלום מפחד ולא שבט אלוה עליהם׃
Heidän huoneensa ovat vapaat pelvosta, ja Jumalan vitsa ei ole heidän päällänsä.
שורו עבר ולא יגעל תפלט פרתו ולא תשכל׃
Heidän sonninsa päästetään, ja ei käy väärin, heidän lehmänsä poikivat, ja ei ole hedelmättömät.
ישלחו כצאן עויליהם וילדיהם ירקדון׃
Heidän nuoret lapsensa käyvät ulos niinkuin lauma, ja heidän lapsensa hyppäävät.
ישאו כתף וכנור וישמחו לקול עוגב׃
He riemuitsevat trumpuilla ja kanteleilla, ja iloitsevat huiluilla.
יבלו בטוב ימיהם וברגע שאול יחתו׃
He vanhenevat hyvissä päivissä, ja menevät silmänräpäyksessä helvettiin.
ויאמרו לאל סור ממנו ודעת דרכיך לא חפצנו׃
Jotka sanovat Jumalalle: mene pois meidän tyköämme; sillä emme tahdo tietää sinun tietäs.
מה שדי כי נעבדנו ומה נועיל כי נפגע בו׃
Kuka on Kaikkivaltias, että meidän pitää häntä palveleman? eli mitä meidän siitä hyvää on, että me häntä rukoilemme?
הן לא בידם טובם עצת רשעים רחקה מני׃
Mutta katso, heidän tavaransa ei ole heidän kädessänsä: jumalattomain neuvo pitää kaukana minusta oleman.
כמה נר רשעים ידעך ויבא עלימו אידם חבלים יחלק באפו׃
Kuinka jumalattoman kynttilä sammuu, ja heidän kadotuksensa tulee heidän päällensä? Hänen pitää jakaman surkeutta vihassansa.
יהיו כתבן לפני רוח וכמץ גנבתו סופה׃
Heidän pitää oleman niinkuin korsi tuulessa, ja niinkuin akanat, jotka tuulispää vie salaisesti pois.
אלוה יצפן לבניו אונו ישלם אליו וידע׃
Jumala säästää hänen onnettomuutensa hänen lapsillensa; koska hän maksaa hänelle, silloin hänen pitää tietämän.
יראו עינו כידו ומחמת שדי ישתה׃
Hänen silmänsä pitää näkemän hänen kadotuksensa, ja Kaikkivaltiaan vihasta pitää hänen juoman.
כי מה חפצו בביתו אחריו ומספר חדשיו חצצו׃
Sillä mitä hän tottelee hänen huonettansa hänen jälkeensä? Ja hänen kuukauttensa luku tuskin tulee puolillensa.
הלאל ילמד דעת והוא רמים ישפוט׃
Kuka tahtoo opettaa Jumalaa, joka korkiatkin tuomitsee?
זה ימות בעצם תמו כלו שלאנן ושליו׃
Tämä kuolee vauraana ja terveenä, rikkaana ja onnellisena.
עטיניו מלאו חלב ומח עצמותיו ישקה׃
Hänen piimäastiansa ovat täynnä rieskaa, ja hänen luunsa ovat täynnä ydintä.
וזה ימות בנפש מרה ולא אכל בטובה׃
Mutta toinen kuolee murheellisella mielellä, ja ei koskaan syönyt ilossa.
יחד על עפר ישכבו ורמה תכסה עליהם׃
Ja he makaavat ynnä maassa, ja madot peittävät heidät.
הן ידעתי מחשבותיכם ומזמות עלי תחמסו׃
Katso, minä tunnen teidän ajatuksenne ja teidän väärän aivoituksenne minua vastaan.
כי תאמרו איה בית נדיב ואיה אהל משכנות רשעים׃
Sillä te sanotte: kussa ruhtinaan huone on? ja kussa ovat majat, joissa jumalattomat asuiva?
הלא שאלתם עוברי דרך ואתתם לא תנכרו׃
Ettekö ole tutkineet vaeltavaisilta? ja ettekö tiedä hänen merkkejänsä?
כי ליום איד יחשך רע ליום עברות יובלו׃
Sillä paha säästetään kadotuksen päivään, ja hän pysyy hamaan vihan päivään asti.
מי יגיד על פניו דרכו והוא עשה מי ישלם לו׃
Kuka sanoo hänen edessänsä hänen tiensä? ja kuka kostaa hänelle sen minkä hän tehnyt on?
והוא לקברות יובל ועל גדיש ישקוד׃
Mutta hän viedään hautaan, ja täytyy joukossa pysyä.
מתקו לו רגבי נחל ואחריו כל אדם ימשוך ולפניו אין מספר׃
Ojan multa kelpasi hänelle, ja kaikki ihmiset viedään hänen perässänsä; ja ne jotka ovat hänen edellänsä olleet, ovat epälukuiset.
ואיך תנחמוני הבל ותשובתיכם נשאר מעל׃
Miksi te minua lohdutatte turhaan? ja teidän vastauksenne löydetään vääräksi.