Proverbs 31

דברי למואל מלך משא אשר יסרתו אמו׃
اینها سخنانی است که مادر لموئیل پادشاه به او تعلیم داد:
מה ברי ומה בר בטני ומה בר נדרי׃
ای پسر من، ای پسری که تو را با نذر و نیاز به دنیا آورده‌ام.
אל תתן לנשים חילך ודרכיך למחות מלכין׃
نیروی جوانی‌ات را صرف زنان مکن، زیرا آنها باعث نابودی پادشاهان شده‌اند.
אל למלכים למואל אל למלכים שתו יין ולרוזנים או שכר׃
ای لموئیل، برای پادشاهان شایسته نیست که شرابخوار باشند،
פן ישתה וישכח מחקק וישנה דין כל בני עני׃
زیرا ممکن است قوانین را فراموش کرده نتوانند به داد مظلومان برسند.
תנו שכר לאובד ויין למרי נפש׃
شراب را به کسانی بده که در انتظار مرگ هستند و به کام کسانی بریز که در بدبختی و تلخکامی به سر می‌برند،
ישתה וישכח רישו ועמלו לא יזכר עוד׃
تا بنوشند و بدبختی و ناکامی خود را فراموش کنند.
פתח פיך לאלם אל דין כל בני חלוף׃
دهان بگشا و از حق کسانی‌که بی‌زبان و بیچاره هستند، دفاع کن.
פתח פיך שפט צדק ודין עני ואביון׃
دهان خود را بازکن و با عدالت داوری کن و به کمک مردم فقیر و مسکین بشتاب.
אשת חיל מי ימצא ורחק מפנינים מכרה׃
زن لایق را چه کسی می‌تواند پیدا کند؟ ارزش او از جواهرات هم زیادتر است.
בטח בה לב בעלה ושלל לא יחסר׃
او مورد اعتماد شوهر خود می‌باشد و نمی‌گذارد که شوهرش به چیزی محتاج شود.
גמלתהו טוב ולא רע כל ימי חייה׃
سراسر عمرش به شوهر خود خوبی می‌کند نه بدی.
דרשה צמר ופשתים ותעש בחפץ כפיה׃
پشم و کتان را می‌گیرد و با دستهای خود آنها را می‌ریسد.
היתה כאניות סוחר ממרחק תביא לחמה׃
او برای تهیهٔ خوراک مانند کشتیهای تاجران به راههای دور می‌رود.
ותקם בעוד לילה ותתן טרף לביתה וחק לנערתיה׃
پیش از آن که هوا روشن شود از خواب برمی‌خیزد و برای خانوادهٔ خود خوراک آماده می‌کند و دستورات لازم را به کنیزان خود می‌دهد.
זממה שדה ותקחהו מפרי כפיה נטע כרם׃
مزرعه‌ای را انتخاب می‌کند و بعد از فکر و بررسی آن را می‌خرد و با دسترنج خود تاکستانی را آباد می‌کند.
חגרה בעוז מתניה ותאמץ זרעותיה׃
او نیرومند و پرکار است.
טעמה כי טוב סחרה לא יכבה בליל נרה׃
ارزش چیزهایی را که درست می‌کند، می‌داند و شبها تا دیر وقت کار می‌کند.
ידיה שלחה בכישור וכפיה תמכו פלך׃
با دستهای خود نخ می‌ریسد و پارچه می‌بافد.
כפה פרשה לעני וידיה שלחה לאביון׃
از روی سخاوت به مردم فقیر کمک می‌کند.
לא תירא לביתה משלג כי כל ביתה לבש שנים׃
از برف و سرما نمی‌ترسد، زیرا برای اهل خانهٔ خود لباس گرم دوخته است.
מרבדים עשתה לה שש וארגמן לבושה׃
برای خود نیز لباسهای زیبا از پارچه‌های کتان ارغوانی می‌دوزد.
נודע בשערים בעלה בשבתו עם זקני ארץ׃
شوهرش از مردان با نفوذ و محترم شهر است.
סדין עשתה ותמכר וחגור נתנה לכנעני׃
او لباس و کمربند تهیّه می‌کند و به تاجران می‌فروشد.
עז והדר לבושה ותשחק ליום אחרון׃
او زنی است قوی و باوقار و از آینده بیم ندارد.
פיה פתחה בחכמה ותורת חסד על לשונה׃
تمام سخنانش پر از حکمت و نصایحش محبّت‌آمیز است.
צופיה הליכות ביתה ולחם עצלות לא תאכל׃
تنبلی نمی‌کند و احتیاجات خانوادهٔ خود را فراهم می‌نماید.
קמו בניה ויאשרוה בעלה ויהללה׃
فرزندانش از او راضی هستند و شوهرش او را ستایش می‌کند و می‌گوید:
רבות בנות עשו חיל ואת עלית על כלנה׃
«تو بر همهٔ زنان خوب و صالح برتری داری.»
שקר החן והבל היפי אשה יראת יהוה היא תתהלל׃
جمال و زیبایی فریبنده و ناپایدار است، امّا زنی که از خداوند می‌‌ترسد، قابل تحسین است.
תנו לה מפרי ידיה ויהללוה בשערים מעשיה׃
پاداش کارهایش را به او بدهید و همگی او را تحسین کنید.