Proverbs 7

בני שמר אמרי ומצותי תצפן אתך׃
Mia filo! konservu miajn vortojn, Kaj gardu ĉe vi miajn moralordonojn.
שמר מצותי וחיה ותורתי כאישון עיניך׃
Konservu miajn moralordonojn, kaj vivu; Kaj mian instruon, kiel la pupilon de viaj okuloj.
קשרם על אצבעתיך כתבם על לוח לבך׃
Ligu ilin al viaj fingroj; Skribu ilin sur la tabelo de via koro.
אמר לחכמה אחתי את ומדע לבינה תקרא׃
Diru al la saĝo: Vi estas mia fratino; Kaj la prudenton nomu mia parencino;
לשמרך מאשה זרה מנכריה אמריה החליקה׃
Por ke vi estu gardata kontraŭ fremda edzino, Kontraŭ fremdulino, kies paroloj estas glataj.
כי בחלון ביתי בעד אשנבי נשקפתי׃
Ĉar mi rigardis tra fenestro de mia domo, Tra mia krado;
וארא בפתאים אבינה בבנים נער חסר לב׃
Kaj mi vidis inter la naivuloj, Mi rimarkis inter la nematuruloj junulon senprudentan,
עבר בשוק אצל פנה ודרך ביתה יצעד׃
Kiu pasis sur la placo preter ŝia angulo, Kaj iris la vojon al ŝia domo,
בנשף בערב יום באישון לילה ואפלה׃
En krepusko, en vespero de tago, Kiam fariĝis nokto kaj mallumo.
והנה אשה לקראתו שית זונה ונצרת לב׃
Kaj jen renkonte al li iras virino En ornamo de publikulino, ruzema je la koro.
המיה היא וסררת בביתה לא ישכנו רגליה׃
Bruema kaj vagema; Ŝiaj piedoj ne loĝas en ŝia domo.
פעם בחוץ פעם ברחבות ואצל כל פנה תארב׃
Jen ŝi estas sur la strato, jen sur la placoj, Kaj apud ĉiu angulo ŝi embuskas.
והחזיקה בו ונשקה לו העזה פניה ותאמר לו׃
Kaj ŝi kaptis lin, kaj kisis lin Kun senhonta vizaĝo, kaj diris al li:
זבחי שלמים עלי היום שלמתי נדרי׃
Mi devis alporti dankan oferdonon; Hodiaŭ mi plenumis mian solenan promeson.
על כן יצאתי לקראתך לשחר פניך ואמצאך׃
Tial mi eliris al vi renkonte, Por serĉi vian vizaĝon, kaj mi vin trovis.
מרבדים רבדתי ערשי חטבות אטון מצרים׃
Mi bele kovris mian liton Per multkoloraj teksaĵoj el Egiptujo.
נפתי משכבי מר אהלים וקנמון׃
Mi parfumis mian kuŝejon Per mirho, aloo, kaj cinamo.
לכה נרוה דדים עד הבקר נתעלסה באהבים׃
Venu, ni ĝuu sufiĉe volupton ĝis la mateno, Ni plezuriĝu per la amo.
כי אין האיש בביתו הלך בדרך מרחוק׃
Ĉar mia edzo ne estas hejme, Li iris en malproksiman vojon;
צרור הכסף לקח בידו ליום הכסא יבא ביתו׃
La sakon kun mono li prenis kun si; Li revenos hejmen je la plenluno.
הטתו ברב לקחה בחלק שפתיה תדיחנו׃
Ŝi forlogis lin per sia multeparolado, Per sia glata buŝo ŝi lin entiris.
הולך אחריה פתאם כשור אל טבח יבוא וכעכס אל מוסר אויל׃
Li tuj iras post ŝi, Kiel bovo iras al la buĉo Kaj kiel katenita malsaĝulo al la puno;
עד יפלח חץ כבדו כמהר צפור אל פח ולא ידע כי בנפשו הוא׃
Ĝis sago fendas al li la hepaton; Kiel birdo rapidas al la kaptilo, Kaj ne scias, ke ĝi pereigas sian vivon.
ועתה בנים שמעו לי והקשיבו לאמרי פי׃
Kaj nun, infanoj, aŭskultu min, Atentu la vortojn de mia buŝo.
אל ישט אל דרכיה לבך אל תתע בנתיבותיה׃
Via koro ne flankiĝu al ŝia vojo, Ne eraru sur ŝia irejo;
כי רבים חללים הפילה ועצמים כל הרגיה׃
Ĉar multajn ŝi vundis kaj faligis, Kaj multegaj estas ŝiaj mortigitoj.
דרכי שאול ביתה ירדות אל חדרי מות׃
Ŝia domo estas vojoj al Ŝeol, Kiuj kondukas malsupren al la ĉambroj de la morto.