Mark 1

ראשית בשורת ישוע המשיח בן האלהים׃
Počátek evangelium Ježíše Krista, Syna Božího;
ככתוב בנביאים הנני שלח מלאכי לפניך ופנה דרכך לפניך׃
Jakož psáno jest v Prorocích: Aj, já posílám anděla svého před tváří tvou, kterýž připraví cestu tvou před tebou.
קול קורא במדבר פנו דרך יהוה ישרו מסלותיו׃
Hlas volajícího na poušti: Připravujte cestu Páně, přímé čiňte stezky jeho.
ויהי יוחנן טבל במדבר וקורא טבילת התשובה לסליחת החטאים׃
Křtil Jan na poušti a kázal křest pokání na odpuštění hříchů.
ותצא אליו כל ארץ יהודה ובני ירושלים ויטבלו כלם על ידו בנהר הירדן מתודים את חטאתם׃
I vycházeli k němu ze vší krajiny Židovské i Jeruzalémští, a křtili se od něho všickni v Jordáně řece, vyznávajíce hříchy své.
ויוחנן לבוש שער גמלים ואזור עור במתניו ואכל חגבים ודבש היער׃
Byl pak Jan odín srstmi velbloudovými, a pás kožený na bedrách jeho, a jídal kobylky a med lesní.
ויקרא לאמר בוא יבא אחרי החזק ממני אשר אינני כדי לכרע ולהתיר את שרוך נעליו׃
A kázal, řka: Za mnou jde silnější mne, kteréhožto nejsem hoden, sehna se, rozvázati řeménka u obuvi jeho.
אנכי טבלתי אתכם במים והוא יטבל אתכם ברוח הקדש׃
Já zajisté křtil jsem vás vodou, ale onť vás křtíti bude Duchem svatým.
ויהי בימים ההם ויבא ישוע מנצרת אשר בגליל ויטבל על ידי יוחנן בירדן׃
I stalo se v těch dnech, přišel Ježíš z Nazarétu Galilejského, a pokřtěn jest v Jordáně od Jana.
ויהי אך עלה עלה מן המים וירא את השמים נבקעים והרוח כיונה ירדת עליו׃
A hned vystoupě z vody, uzřel nebesa otevřená a Ducha jakožto holubici, sstupujícího na něj.
ויהי קול מן השמים אתה בני ידידי אשר רצתה נפשי בו׃
A hlas stal se s nebe: Ty jsi ten můj milý Syn, v němž mi se dobře zalíbilo.
ואחרי כן הוציאו הרוח המדברה׃
A ihned ho Duch vypudil na poušť.
ויהי שם במדבר ארבעים יום והשטן נסהו ויהי עם החיות והמלאכים שרתוהו׃
I byl tam na poušti čtyřidceti dnů, a pokoušín byl od satana; a byl s zvěří, a andělé přisluhovali jemu.
ואחרי אשר הסגר יוחנן בא ישוע הגלילה ויקרא את בשורת מלכות האלהים לאמר׃
Když pak byl vsazen Jan do žaláře, přišel Ježíš do Galilee, zvěstuje evangelium království Božího,
מלאה העת והגיעה מלכות האלהים שובו והאמינו בבשורה׃
Pravě: Že se naplnil čas, a přiblížilo se království Boží. Čiňte pokání, a věřte evangelium.
ויהי בהתהלכו על יד ים הגליל וירא את שמעון ואת אנדרי אחי שמעון פרשים מצודה בים כי דיגים היו׃
A chodě podle moře Galilejského, uzřel Šimona a Ondřeje bratra jeho, ani pouštějí síti do moře, nebo rybáři byli.
ויאמר אליהם ישוע לכו אחרי ואשימכם לדיגי אנשים׃
I řekl jim Ježíš: Pojďte za mnou, a učiním vás rybáře lidí.
ויעזבו מהר את מכמרתיהם וילכו אחריו׃
A oni hned opustivše síti své, šli za ním.
ויהי כעברו מעט משם וירא את יעקב בן זבדי ואת יוחנן אחיו וגם המה באניה מתקנים את המכמרות׃
A pošed odtud maličko, uzřel Jakuba Zebedeova, a Jana bratra jeho, kteříž také byli na lodí tvrdíce síti své;
ויקרא מהרה אליהם ויעזבו את זבדי אביהם באניה עם השכירים וילכו אחריו׃
A hned povolal jich. A oni opustivše otce svého Zebedea na lodí s pacholky, šli za ním.
ויבאו אל כפר נחום וימהר לבוא בשבת לבית הכנסת וילמד׃
I vešli do Kafarnaum. A hned v sobotu šel Ježíš do školy, a učil.
וישתוממו על תורתו כי היה מלמדם כבעל גבורה ולא כספרים׃
I divili se náramně učení jeho; nebo učil je, jako moc maje, a ne jako zákoníci.
ואיש היה בבית כנסתם אשר רוח טמאה בו ויצעק לאמר׃
I byl v škole jejich člověk, posedlý duchem nečistým. I zvolal,
אהה מה לנו ולך ישוע הנצרי באת להאבידנו ידעתי מי אתה קדוש האלהים׃
Řka: Ale což jest tobě do nás, Ježíši Nazaretský? Přišel jsi zatratiti nás; znám tě, kdo jsi, a vím, že jsi ten svatý Boží.
ויגער בו ישוע לאמר האלם וצא ממנו׃
I přimluvil mu Ježíš, řka: Umlkniž a vyjdi z něho.
ויסחבהו רוח הטמאה ויצעק בקול גדול ויצא ממנו׃
I polomcovav jím duch nečistý a křiče hlasem velikým, vyšel z něho.
ויבהלו כלם וישאלו איש את רעהו לאמר מה זאת מה היא התורה החדשה אשר אף לרוחות הטמאה בגבורה הוא מצוה והנה שמעות לו׃
I lekli se všickni, takže se tázali mezi sebou, řkouce: I co jest toto? Jakéž jest toto nové učení, že tento mocně duchům nečistým rozkazuje, a poslouchají ho?
ויצא שמעו מהר בכל מקמות ארץ הגליל׃
I roznesla se pověst o něm hned po vší krajině Galilejské.
ויהי אחרי צאתם מבית הכנסת ויבאו ביתה שמעון ואנדרי המה ויעקב ויוחנן עמם׃
A hned vyšedše ze školy, přišli do domu Šimonova a Ondřejova s Jakubem a s Janem.
וחמות שמעון שכבה אחוזת הקדחת וימהרו לדבר אליו עליה׃
Šimonova pak svegruše ležela, majíc zimnici. A hned jemu pověděli o ní.
ויגש ויאחז בידה ויקימה ותרף ממנה הקדחת פתאם ותשרת אותם׃
A přistoupiv, pozdvihl jí, ujav ji za ruku její, a hned přestala jí zimnice. I posluhovala jim.
ויהי בערב כבוא השמש ויביאו אליו את כל החולים ואת אחוזי השדים׃
Večer pak již při západu slunce, nosili k němu všecky nemocné i ďábelníky.
וכל העיר נאספו יחדו פתח הבית׃
A bylo se všecko město sběhlo ke dveřům.
וירפא רבים אשר היו חולים חליים שונים ויגרש שדים הרבה ולא נתן את השדים לדבר כי ידעהו׃
I uzdravoval mnohé ztrápené rozličnými neduhy, a ďábelství mnohá vymítal, a nedopustil mluviti ďáblům; nebo znali ho.
וישכם ממחרת בעוד לילה ויצא וילך אל מקום חרבה ויתפלל שם׃
A přede dnem velmi ráno vstav Ježíš, vyšel, a šel na pusté místo, a tam se modlil.
וירדפו אחריו שמעון והאנשים אשר אתו׃
I šel za ním Šimon i ti, kteříž s ním byli.
וימצאהו ויאמרו אליו הנה כלם מבקשים אותך׃
A když jej nalezli, řekli jemu: Všickni tě hledají.
ויאמר אליהם נעברה מזה אל ערי הפרזות הקרבות ואקרא גם שם כי בעבור זאת יצאתי׃
I dí jim: Pojďmež do okolních městeček, abych i tam kázal. Nebo na to jsem přišel.
ויהי קרא בבתי כנסיותיהם בכל הגליל ויגרש את השדים׃
I kázal v školách jejich ve vší Galileji, a ďábelství vymítal.
ויבוא אליו איש מצרע ויתחנן אליו ויכרע על ברכיו ויאמר לו אם תרצה תוכל לטהרני׃
Tedy přišel k němu malomocný, prose ho, a klekna před ním, řekl jemu: Pane, chceš-li, můžeš mne očistiti.
וירחם עליו וישלח את ידו ויגע בו ויאמר רצה אנכי טהר׃
Ježíš pak slitovav se, vztáhl ruku, dotekl se ho a řekl jemu: Chci, buď čist.
עודנו מדבר והצרעת סרה ממנו ויטהר׃
A když to řekl, hned odstoupilo od něho malomocenství, a očištěn jest.
ויגער בו וימהר להוציאו החוצה׃
I pohroziv mu, hned ho odbyl,
ויאמר אליו ראה אל תספר דבר לאיש כי אם לך הראה אל הכהן והקרב על טהרתך את אשר צוה משה לעדות להם׃
A řekl mu: Viziž, abys nižádnému nic nepravil. Ale jdi, ukaž se knězi, a obětuj za očištění své to, což přikázal Mojžíš, na svědectví jim.
אך הוא בצאתו החל לקרא הרבה ולהשמיע הדבר עד אשר לא יכל לבוא עוד אל עיר בגלוי כי אם היה ישב מחוץ לעיר במקמות חרבה ויבאו אליו מכל עבריו׃
On pak vyšed, počal vypravovati mnoho a ohlašovati tu věc, takže již nemohl Ježíš do města zjevně vjíti, ale vně na místech pustých byl. I scházeli se k němu odevšad.