I Corinthians 11

לכו בעקבותי כאשר גם אני הלך בעקבות המשיח׃
Následovníci moji buďte, jako i já Kristův.
ועל זאת אני משבח אתכם אחי כי זכרתם אתי בכל לשמר את הקבלות כאשר מסרתי לכם׃
Chválímť pak vás, bratří, že všecky věci mé v paměti máte, a jakž jsem vydal vám ustanovení, tak je zachováváte.
אך חפץ אנכי שתדעו כי ראש כל איש המשיח וראש האשה האיש וראש המשיח הוא האלהים׃
Chciť pak, abyste věděli, že všelikého muže hlava jest Kristus, a hlava ženy muž, hlava pak Kristova Bůh.
כל איש אשר יתפלל או יתנבא וראשו מכסה מבזה הוא את ראשו׃
Každý muž, modle se aneb prorokuje s přikrytou hlavou, ohyžďuje hlavu svou.
וכל אשה אשר תתפלל או תתנבא וראשה פרוע מבזה היא את ראשה יען בזה היא כמו מגלחה׃
Každá pak žena, modleci se anebo prorokujici s nepřikrytou hlavou, ohyžďuje hlavu svou; nebo jednostejná věc jest, jako by se oholila.
כי האשה אם לא תתכסה גם תתגלח ואם בזיון הוא לאשה להכסם או להתגלח תתכסה׃
Nebo nezavíjí-liť žena hlavy své, nechažť se také ostříhá. Pakli jest mrzká věc ženě oholiti se neb ostříhati, nechažť se zavíjí.
והאיש איננו חיב לכסות את ראשו כי הוא צלם אלהים וכבודו אבל האשה היא כבוד האיש׃
Mužť nemá zavíjeti hlavy své, obraz a sláva Boží jsa, ale žena sláva mužova jest.
כי אין האיש מן האשה כי אם האשה מן האיש׃
Nebo není muž z ženy, ale žena z muže.
גם לא נברא האיש בעבור האשה כי אם האשה בעבור האיש׃
Není zajisté muž stvořen pro ženu, ale žena pro muže.
על כן האשה חיבת להיות לה כפה על ראשה בעבור המלאכים׃
Protož máť žena míti obestření na hlavě pro anděly.
אבל אין האיש בלא אשה ואין האשה בלא איש באדון׃
Avšak ani muž bez ženy, ani žena bez muže, v Pánu.
כי כאשר האשה מן האיש כן גם האיש על ידי האשה וכל זאת מאלהים׃
Nebo jakož žena jest z muže, tak i muž skrze ženu, všecky pak věci z Boha.
שפטו נא בנפשכם הנאוה לאשה להתפלל אל האלהים בגלוי ראש׃
Vy sami mezi sebou suďte, sluší-li se ženě s nepřikrytou hlavou modliti Bohu.
או הלא גם הטבע בעצמו ילמד אתכם כי איש אשר יגדל פרע שער ראשו חרפה היא לו׃
Zdaliž vás i samo přirození neučí, žeť jest ohyzda muži míti dlouhé vlasy?
אבל האשה כי תגדל שערה פאר הוא לה כי נתן לה השער לצניף׃
Ale ženě míti dlouhé vlasy poctivé jest; nebo vlasové k zastírání dány jsou jí.
ואם יחשב איש לערער עלינו אין לנו מנהג כזה ולא לקהלות האלהים׃
Jestliže pak komu se vidí neustupným býti, myť takového obyčeje nemáme, ani církev Boží.
והנה בצותי את זאת לא אוכל לשבח אתכם על אשר תקהלו יחד לא להועיל כי אם לרעה׃
Toto pak předkládaje, nechválím toho, že ne k lepšímu, ale k horšímu se scházíte.
כי בראשונה שמעתי שיש מחלקות ביניכם כאשר תועדו בקהל ומקצתו אני מאמין׃
Nejprve zajisté, když se scházíte do shromáždění, slyším, že jsou roztržky mezi vámi, a poněkud tomu věřím.
כי אף צריכות כתות להיות ביניכם למען יודעו הנאמנים בכם׃
Neboť musejí i kacířstva mezi vámi býti, aby právě zbožní zjeveni byli mezi vámi.
ועתה כאשר תקהלו יחד אין זה לאכל סעודת האדון׃
A tak když se scházíte vespolek, jižť to není večeři Páně jísti,
כי כל אחד מקדים לקחת סעודתו בעת האכילה וזה ירעב וזה ישתכר׃
Poněvadž jeden každý nejprv večeři svou přijímá v jedení, a tu někdo lační, a jiný se přepil.
האין לכם בתים לאכל ולשתות בהם או התבוזו את קהל אלהים ותכלימו את אשר אין בידם מאומה מה אמר לכם העל זאת אשבח אתכם אינני משבח׃
A což pak domů nemáte k jedení a ku pití? Čili církev Boží tupíte, a zahanbujete ty, kteříž nemají hojnosti pokrmů? Což vám dím? Chváliti budu vás? V tom jistě nechválím.
כי כה קבלתי אנכי מן האדון את אשר גם מסרתי לכם כי האדון ישוע בלילה ההוא אשר נמסר בו לקח את הלחם׃
Já zajisté přijal jsem ode Pána, což i vydal jsem vám, že Pán Ježíš v tu noc, v kterouž zrazen jest, vzal chléb,
ויברך ויבצע ויאמר קחו אכלו זה גופי הנבצע בעדכם עשו זאת לזכרוני׃
A díky činiv, lámal a řekl: Vezměte, jezte, to jest tělo mé, kteréž se za vás láme. To čiňte na mou památku.
וכן גם את הכוס אחר הסעודה ויאמר הכוס הזאת היא הברית החדשה בדמי עשו זאת לזכרוני בכל עת שתשתו׃
Takž i kalich, když povečeřel, řka: Tento kalich jest ta nová smlouva v mé krvi. To čiňte, kolikrátkoli píti budete, na mou památku.
כי בכל עת שתאכלו את הלחם הזה ותשתו את הכוס הזאת הזכר תזכירו את מות אדנינו עד כי יבוא׃
Nebo kolikrátž byste koli jedli chléb tento a z kalicha toho pili, smrt Páně zvěstujte, dokavadž nepřijde.
לכן מי שיאכל מן הלחם הזה או ישתה מכוס האדון שלא כראוי יאשם לגוף אדנינו ולדמו׃
A protož kdokoli jedl by chléb tento a pil z kalicha Páně nehodně, vinen bude tělem a krví Páně.
יבחן האיש את נפשו ואז יאכל מן הלחם וישתה מן הכוס׃
Zkusiž tedy sám sebe člověk, a tak chléb ten jez, a z toho kalicha pí.
כי האכל והשתה שלא כראוי אכל ושתה דין לנפשו יען אשר לא הפלה את גוף האדון׃
Nebo kdož jí a pije nehodně, odsouzení sobě jí a pije, nerozsuzuje těla Páně.
בעבור זאת יש בכם חולים וחלשים רבים והרבה ישנו המות׃
Protož mezi vámi jsou mnozí mdlí a nemocní, a spí mnozí,
כי אם נבחן את נפשנו לא נהיה נדונים׃
Ješto kdybychom se sami rozsuzovali, nebyli bychom souzeni.
וכאשר נדון נוסר על יד האדון למען לא נחיב עם העולם׃
Ale když býváme souzeni, ode Pána býváme poučováni, abychom s světem nebyli odsouzeni.
על כן אחי בהקהלכם יחד לאכל תחכו איש אל רעהו׃
A tak, bratří moji, když se scházíte k jedení, jedni na druhé čekávejte.
וכי ירעב איש יאכל בביתו פן תקהלו לאשמה ויתר הדברים אתקן בבאי׃
Pakli kdo lační, doma jez, abyste se nescházeli k odsouzení. Jiné pak věci, když přijdu, zřídím.