Proverbs 26

כשלג בקיץ וכמטר בקציר כן לא נאוה לכסיל כבוד׃
Kao snijeg ljeti ili kiša o žetvi, tako pristaju počasti bezumnomu.
כצפור לנוד כדרור לעוף כן קללת חנם לא תבא׃
Kao vrabac kad prhne i lastavica kad odleti, tako se i bezrazložna kletva ne ispunja.
שוט לסוס מתג לחמור ושבט לגו כסילים׃
Bič konju, uzda magarcu, a šiba leđima bezumnika.
אל תען כסיל כאולתו פן תשוה לו גם אתה׃
Ne odgovaraj bezumniku po njegovoj ludosti, da mu i sam ne postaneš jednak.
ענה כסיל כאולתו פן יהיה חכם בעיניו׃
Odgovori bezumniku po ludosti njegovoj, da se ne bi učinio sam sebi mudar.
מקצה רגלים חמס שתה שלח דברים ביד כסיל׃
Odsijeca noge sebi i gorčinu pije tko po bezumnom poruke šalje.
דליו שקים מפסח ומשל בפי כסילים׃
Klecava bedra u hromoga - mudra je izreka u ustima bezumničkim.
כצרור אבן במרגמה כן נותן לכסיל כבוד׃
Kamen za praćku vezuje tko bezumnom iskazuje čast.
חוח עלה ביד שכור ומשל בפי כסילים׃
Trnovita grana u ruci pijanice: mudra izreka u ustima bezumnika.
רב מחולל כל ושכר כסיל ושכר עברים׃
Strijelac koji ranjava sve prolaznike: takav je onaj tko unajmljuje bezumnika.
ככלב שב על קאו כסיל שונה באולתו׃
Bezumnik se vraća svojoj ludosti kao što se pas vraća na svoju bljuvotinu.
ראית איש חכם בעיניו תקוה לכסיל ממנו׃
Vidiš li čovjeka koji se sam sebi mudrim čini? Znaj, i od bezumnika ima više nade nego od njega!
אמר עצל שחל בדרך ארי בין הרחבות׃
Lijenčina veli: "Zvijer je na putu, i lav je na ulicama."
הדלת תסוב על צירה ועצל על מטתו׃
Kao što se vrata okreću na stožerima svojim, tako i lijenčina na postelji svojoj.
טמן עצל ידו בצלחת נלאה להשיבה אל פיו׃
Lijenčina umače ruku u zdjelu, ali je ne može prinijeti ustima.
חכם עצל בעיניו משבעה משיבי טעם׃
Lijenčina se čini sebi mudrijim od sedmorice koji umno odgovaraju.
מחזיק באזני כלב עבר מתעבר על ריב לא לו׃
Psa za uši hvata tko se, u prolazu, umiješa u raspru koja ga se ne tiče.
כמתלהלה הירה זקים חצים ומות׃
Kao bjesomučnik koji baca zublje, strelice i sije smrt,
כן איש רמה את רעהו ואמר הלא משחק אני׃
takav je čovjek koji vara bližnjega svoga i veli: "Samo se našalih."
באפס עצים תכבה אש ובאין נרגן ישתק מדון׃
Kad nestane drva, oganj se gasi, i kad više nema klevetnika, prestaje svađa.
פחם לגחלים ועצים לאש ואיש מדונים לחרחר ריב׃
Ugljen je za žeravnicu i drvo za oganj, a svadljivac da raspaljuje svađu.
דברי נרגן כמתלהמים והם ירדו חדרי בטן׃
Klevetnikove su riječi kao slastice: spuštaju se u dno utrobe.
כסף סיגים מצפה על חרש שפתים דלקים ולב רע׃
Srebrna gleđa preko zemljana suđa: laskave usne i opako srce.
בשפתו ינכר שונא ובקרבו ישית מרמה׃
Mrzitelj hini usnama svojim, a u sebi nosi prijevaru;
כי יחנן קולו אל תאמן בו כי שבע תועבות בלבו׃
ne vjeruj mu kad ljupkim glasom govori, jer u srcu mu je sedam grdila;
תכסה שנאה במשאון תגלה רעתו בקהל׃
ako himbom skriva mržnju, njegova će se opačina otkriti na zboru.
כרה שחת בה יפל וגלל אבן אליו תשוב׃
Tko jamu kopa, sam u nju pada, i tko kamen valja, na njega se prevaljuje.
לשון שקר ישנא דכיו ופה חלק יעשה מדחה׃
Lažljiv jezik mrzi svoje žrtve, laskava usta propast spremaju.