Luke 19

ויבוא ויעבר ביריחו׃
I uđe u Jerihon. Dok je njime prolazio,
והנה איש ושמו זכי מראשי המוכסים והוא עשיר׃
eto čovjeka imenom Zakej. Bijaše on nadcarinik, i to bogat.
ויבקש לראות את ישוע מי הוא ולא יכל מפני העם כי שפל קומה היה׃
Želio je vidjeti tko je to Isus, ali ne mogaše od mnoštva jer je bio niska stasa.
ויקדם וירץ ויעל על שקמה לראותו כי שם הדרך אשר יעבר בה׃
Potrča naprijed, pope se na smokvu da ga vidi jer je onuda imao proći.
ויהי בבאו אל המקום ההוא ויבט ישוע ויראהו ויאמר אליו זכי רד מהר כי צריך אני לשבת היום בביתך׃
Kad Isus dođe na to mjesto, pogleda gore i reče mu: "Zakeju, žurno siđi! Danas mi je proboraviti u tvojoj kući."
וימהר וירד ויאספהו בשמחה׃
On žurno siđe i primi ga sav radostan.
וילונו כל הראים לאמר בא ללון בבית איש חוטא׃
A svi koji to vidješe stadoše mrmljati: "Čovjeku se grešniku svratio!"
ויעמד זכי ויאמר אל האדון הנה אדני את מחצית נכסי אני נתן לעניים ואם עשקתי איש אשיב לו ארבעתים׃
A Zakej usta i reče Gospodinu: "Evo, Gospodine, polovicu svog imanja dajem siromasima! I ako sam koga u čemu prevario, vraćam četverostruko."
ויאמר אליו ישוע היום היתה תשועה לבית הזה באשר בן אברהם גם הוא׃
Reče mu na to Isus: "Danas je došlo spasenje ovoj kući jer i on je sin Abrahamov!
כי בא בן האדם לבקש ולהושיע את האבד׃
Ta Sin Čovječji dođe potražiti i spasiti izgubljeno!"
ויהי הם שמעים את זאת ויסף שאת משל על אשר קרב לירושלים והמה חשבים כי מהרה תגלה מלכות האלהים׃
Kako su oni to slušali, dometnu on prispodobu - zato što bijaše nadomak Jeruzalemu i oni mislili da će se umah pojaviti kraljevstvo Božje.
על כן אמר איש אחד מן האדירים הלך אל ארץ רחוקה לקחת לו ממלכה ולשוב׃
Reče dakle: "Neki je ugledan čovjek imao otputovati u daleku zemlju da primi svoje kraljevstvo pa da se vrati.
ויקרא אל עשרה מעבדיו ויתן להם עשרה מנים ויאמר להם סחרו בהם עד באי׃
Dozva svojih deset slugu, dade im deset mna i reče: 'Trgujte dok ne dođem.'
ובני עירו שנאים אותו וישלחו מלאכים אחריו לאמר לא נחפץ בזה כי ימלך עלינו׃
A njegovi ga građani mrzili te poslaše za njim poslanstvo s porukom: 'Nećemo da se ovaj zakralji nad nama.'"
ויהי אחרי קחתו את הממלכה וישב ויאמר לקרא את העבדים ההם אשר נתן להם את הכסף למען ידע מה הרויח כל אחד במסחרו׃
"Kad je on primio kraljevstvo i vratio se, naredi da mu dozovu one sluge kojima je predao novac da sazna što su zaradili."
ויבא הראשון ויאמר אדני מנה שלך הביא עשרת מנים׃
"Pristupi prvi i reče: 'Gospodaru, tvoja mna donije deset mna.'
ויאמר אליו כן העבד הטוב תחת אשר היית נאמן במעט מזער היה שליט על עשר ערים׃
Reče mu: 'Valjaš, slugo dobri! U najmanjem si bio vjeran, vladaj nad deset gradova!'
ויבא השני ויאמר אדני מנה שלך עשה חמשת מנים׃
Dođe i drugi govoreći: 'Mna je tvoja, gospodaru, donijela pet mna.'
ויאמר גם לזה אף אתה היה על חמש ערים׃
I tomu reče: 'I ti budi nad pet gradova!'"
ויבא האחר ויאמר הא לך מנה שלך אשר היה אצלי צרור בסודר׃
"Treći, opet dođe govoreći: 'Gospodaru, evo ti tvoje mne. Držao sam je pohranjenu u rupcu.
מפני יראתי אתך כי אתה איש קשה לקח את אשר לא הנחת וקצר את אשר לא זרעת׃
Bojao sam te se jer si čovjek strog: uzimaš što nisi pohranio, žanješ što nisi posijao.'"
ויאמר אליו מפיך אשפטך העבד הרע אתה ידעת כי אני איש קשה לקח את אשר לא הנחתי וקוצר את אשר לא זרעתי׃
"Kaže mu: 'Iz tvojih te usta sudim, zli slugo! Znao si da sam čovjek strog, da uzimam što nisam pohranio i žanjem što nisam posijao?
ולמה לא נתת את כספי לשלחני ואני בבואי הייתי תובע אותו במרבית׃
Zašto onda nisi uložio moj novac u novčarnicu? Ja bih ga po povratku podigao s dobitkom.'
ויאמר אל העמדים שם שאו ממנו את המנה ותנוהו אל אשר לו עשרת המנים׃
Nato reče nazočnima: 'Uzmite od njega mnu i dajte onomu koji ih ima deset.'
ויאמרו אליו אדנינו יש לו עשרת מנים׃
Rekoše mu: 'Gospodaru, ta već ima deset mna!'
הן אני אמר לכם כי כל איש שיש לו ינתן לו ואשר אין לו יקח ממנו גם את אשר לו׃
Kažem vam: svakomu koji ima još će se dati, a od onoga koji nema oduzet će se i ono što ima.
אבל את איבי ההם אשר לא חפצו מלכי עליהם הביאו אתם הנה והרגו אתם לפני׃
A moje neprijatelje - one koji me ne htjedoše za kralja - dovedite ovamo i smaknite ih pred mojim očima!'"
ויכל לדבר הדברים האלה ויעבר לפניהם ויעל ירושלים׃
Rekavši to, nastavi put uzlazeći u Jeruzalem.
ויהי בקרבו אל בית פגי ובית היני בהר הנקרא הר הזיתים וישלח שנים מתלמידיו לאמר׃
Kad se približi Betfagi i Betaniji, uz goru koja se zove Maslinska, posla dvojicu učenika
לכו אל הכפר אשר ממולנו והיה בבואכם שמה תמצאו עיר אסור אשר לא ישב עליו אדם עד עתה התירו אתו והביאו׃
govoreći: "Hajdete u selo pred vama. Čim uđete u nj, naći ćete privezano magare koje još nitko nije zajahao. Odriješite ga i dovedite.
וכי ישאל אתכם איש למה תתירהו כה תאמרו אליו יען כי האדון צריך לו׃
Upita li vas tko: 'Zašto driješite?', ovako recite: 'Gospodinu treba.'"
וילכו השלוחים וימצאו כאשר דבר אליהם׃
Oni koji bijahu poslani otiđoše i nađoše kako im bijaše rekao.
ויתירו את העיר ויאמר אליהם בעליו למה זה אתם מתירים את העיר׃
I dok su driješili magare, rekoše im gospodari: "Što driješite magare?"
ויאמרו האדון צריך לו׃
Oni odgovore: "Gospodinu treba."
ויביאהו אל ישוע וישליכו את בגדיהם על העיר וירכיבו עליו את ישוע׃
I dovedoše ga Isusu i staviše svoje haljine na magare te posjednuše Isusa.
ובנסעו הציעו את בגדיהם על הדרך׃
I kuda bi on prolazio, prostirali bi po putu svoje haljine.
ויקרב אל מורד הר הזיתים ויחלו כל המון התלמידים לשבח את האלהים בשמחה ובקול גדול על כל הגבורות אשר ראו לאמר׃
A kad se već bio približio obronku Maslinske gore, sve ono mnoštvo učenika, puno radosti, poče iza glasa hvaliti Boga za sva silna djela što ih vidješe:
ברוך המלך הבא בשם יהוה שלום בשמים וכבוד במרומים׃
"Blagoslovljen Kralj, Onaj koji dolazi u ime Gospodnje! Na nebu mir! Slava na visinama!"
ומקצת פרושים אשר בתוך העם אמרו אליו רבי גער בתלמידיך׃
Nato mu neki farizeji iz mnoštva rekoše: "Učitelju, prekori svoje učenike."
ויען ויאמר אני אמר לכם כי אם יחשו אלה תזעקנה האבנים׃
On odgovori: "Kažem vam, ako ovi ušute, kamenje će vikati!"
ויהי כאשר קרב וירא את העיר ויבך עליה לאמר׃
Kad se približi i ugleda grad, zaplaka nad njim
לו ידעת אף את בעוד יומך הזה את דבר שלומך ועתה נעלם מעיניך׃
govoreći: "O kad bi i ti u ovaj dan spoznao što je za tvoj mir!
כי ימים באים עליך ושפכו איביך סוללה סביביך והקיפוך וצרו עליך מכל עבריך׃
Ali sada je sakriveno tvojim očima. Doći će dani na tebe kad će te neprijatelji tvoji opkoliti opkopom, okružit će te i pritijesniti odasvud.
וסחבו אותך ואת בניך בקרבך ולא ישאירו בך אבן על אבן עקב כי לא ידעת את עת פקדתך׃
Smrskat će o zemlju tebe i djecu tvoju u tebi. I neće ostaviti u tebi ni kamena na kamenu zbog toga što nisi upoznao časa svoga pohođenja."
ויבא אל המקדש ויחל לגרש משם את המכרים ואת הקונים בו׃
Ušavši u Hram, stane izgoniti prodavače.
ויאמר אליהם הן כתוב ביתי בית תפלה הוא ואתם עשתים אותו למערת פריצים׃
Kaže im: "Pisano je: Dom moj bit će Dom molitve, a vi od njega načiniste pećinu razbojničku!"
ויהי מלמד יום יום במקדש והכהנים הגדולים והסופרים וגם ראשי העם מבקשים לאבדו׃
I danomice naučavaše u Hramu. A glavari su svećenički i pismoznanci tražili kako da ga pogube, a tako i prvaci narodni,
ולא מצאו מה לעשות כי כל העם דבקו אחריו לשמע אתו׃
ali nikako naći što da učine jer je sav narod visio o njegovoj riječi.