Job 20

ויען צפר הנעמתי ויאמר׃
Sofar iz Naamata progovori tad i reče:
לכן שעפי ישיבוני ובעבור חושי בי׃
"Misli me tjeraju da ti odgovorim, i zato u meni vri to uzbuđenje
מוסר כלמתי אשמע ורוח מבינתי יענני׃
dok slušam ukore koji me sramote, al' odgovor mudar um će moj već naći.
הזאת ידעת מני עד מני שים אדם עלי ארץ׃
Zar tebi nije od davnine poznato, otkad je čovjek na zemlju stavljen bio,
כי רננת רשעים מקרוב ושמחת חנף עדי רגע׃
da je kratka vijeka radost opakoga, da kao tren prođe sreća bezbožnička.
אם יעלה לשמים שיאו וראשו לעב יגיע׃
Pa ako stasom i do neba naraste, ako mu se glava dotakne oblaka,
כגללו לנצח יאבד ראיו יאמרו איו׃
poput utvare on zauvijek nestaje; koji ga vidješe kažu: 'Gdje je sad on?'
כחלום יעוף ולא ימצאוהו וידד כחזיון לילה׃
Kao san bez traga on se rasplinjuje, nestaje ga kao priviđenja noćnog.
עין שזפתו ולא תוסיף ולא עוד תשורנו מקומו׃
Nijedno ga oko više gledat neće, niti će ga mjesto njegovo vidjeti
בניו ירצו דלים וידיו תשבנה אונו׃
Njegovu će djecu gonit' siromasi: rukama će svojim vraćati oteto.
עצמותיו מלאו עלומו ועמו על עפר תשכב׃
Kosti su njegove bujale mladošću; gle, zajedno s njome pokošen je sada.
אם תמתיק בפיו רעה יכחידנה תחת לשונו׃
Zlo bijaše slatko njegovim ustima te ga je pod svojim jezikom skrivao;
יחמל עליה ולא יעזבנה וימנענה בתוך חכו׃
sladio se pazeć' da ga ne proguta i pod nepcem svojim zadržavao ga.
לחמו במעיו נהפך מרורת פתנים בקרבו׃
Ali hrana ta mu trune u utrobi, otrovom zmijskim u crijevima postaje.
חיל בלע ויקאנו מבטנו יורשנו אל׃
Blago progutano mora izbljuvati. Bog će ga istjerat' njemu iz utrobe.
ראש פתנים יינק תהרגהו לשון אפעה׃
Iz zmijine glave otrov je sisao: sada umire od jezika gujina.
אל ירא בפלגות נהרי נחלי דבש וחמאה׃
Potoke ulja on gledat' više neće, ni vidjet' gdje rijekom med i mlijeko teku.
משיב יגע ולא יבלע כחיל תמורתו ולא יעלס׃
Vratit će dobitak ne okusivši ga, neće uživat' u plodu trgovine.
כי רצץ עזב דלים בית גזל ולא יבנהו׃
Jer je sirotinju gnjeo i tlačio, otimao kuće koje ne sazida,
כי לא ידע שלו בבטנו בחמודו לא ימלט׃
jer ne bješe kraja požudi njegovoj, njegova ga blaga neće izbaviti.
אין שריד לאכלו על כן לא יחיל טובו׃
Jer mu proždrljivost ništa ne poštedi, ni sreća njegova dugo trajat neće.
במלאות שפקו יצר לו כל יד עמל תבואנו׃
Sred izobilja u škripcu će se naći, svom će snagom na nj se oboriti bijeda.
יהי למלא בטנו ישלח בו חרון אפו וימטר עלימו בלחומו׃
I dok hranom bude trbuh svoj punio, Bog će na nj pustiti jarost svoga gnjeva, sasut' dažd strelica na meso njegovo.
יברח מנשק ברזל תחלפהו קשת נחושה׃
Ako i izmakne gvozdenom oružju, luk će mjedeni njega prostrijeliti.
שלף ויצא מגוה וברק ממררתו יהלך עליו אמים׃
Strijelu bi izvuk'o, al' mu probi leđa, a šiljak blistavi viri mu iz žuči. Kamo god krenuo, strepnje ga vrebaju,
כל חשך טמון לצפוניו תאכלהו אש לא נפח ירע שריד באהלו׃
na njega tmine sve tajom očekuju. Vatra ga ništi, ni od kog zapaljena, i proždire sve pod njegovim šatorom.
יגלו שמים עונו וארץ מתקוממה לו׃
Gle, nebo krivicu njegovu otkriva i čitava zemlja na njega se diže.
יגל יבול ביתו נגרות ביום אפו׃
Njegovu će kuću raznijeti poplava, otplaviti je u dan Božje jarosti.
זה חלק אדם רשע מאלהים ונחלת אמרו מאל׃
Takvu sudbinu Bog priprema zlikovcu i takvu baštinu on mu dosuđuje."