Proverbs 7

בני שמר אמרי ומצותי תצפן אתך׃
Сине мой, пази думите ми и съхранявай заповедите ми при себе си.
שמר מצותי וחיה ותורתי כאישון עיניך׃
Пази заповедите ми и живей, и закона ми — като зеницата на окото си.
קשרם על אצבעתיך כתבם על לוח לבך׃
Вържи ги на пръстите си, напиши ги на плочата на сърцето си.
אמר לחכמה אחתי את ומדע לבינה תקרא׃
Кажи на мъдростта: Ти си ми сестра! — и наречи разума сродник,
לשמרך מאשה זרה מנכריה אמריה החליקה׃
за да те пази от чужда жена, от чужденката, която ласкае с думите си.
כי בחלון ביתי בעד אשנבי נשקפתי׃
Понеже погледнах през решетката си на прозореца на къщата си
וארא בפתאים אבינה בבנים נער חסר לב׃
и видях между неопитните, забелязах между синовете един млад човек, лишен от ум,
עבר בשוק אצל פנה ודרך ביתה יצעד׃
който минаваше по улицата близо до нейния ъгъл и вървеше по пътя към нейната къща
בנשף בערב יום באישון לילה ואפלה׃
в дрезгавината, при свечеряването, в мрака на нощта и в тъмнината.
והנה אשה לקראתו שית זונה ונצרת לב׃
И ето, една жена го посрещна, облечена като блудница и с коварно сърце,
המיה היא וסררת בביתה לא ישכנו רגליה׃
размирна и необуздана, краката й не се спират вкъщи,
פעם בחוץ פעם ברחבות ואצל כל פנה תארב׃
кога навън, кога по площадите, причаква на всеки ъгъл.
והחזיקה בו ונשקה לו העזה פניה ותאמר לו׃
И тя го хвана и го целуна, и с безсрамно лице му каза:
זבחי שלמים עלי היום שלמתי נדרי׃
Длъжна бях да принеса примирителни жертви, днес изпълних обреците си,
על כן יצאתי לקראתך לשחר פניך ואמצאך׃
затова излязох да те посрещна, да потърся лицето ти и те намерих.
מרבדים רבדתי ערשי חטבות אטון מצרים׃
Постлала съм леглото си с покривки, с покривки от пъстра египетска прежда,
נפתי משכבי מר אהלים וקנמון׃
покадила съм леглото си със смирна, алое и канела.
לכה נרוה דדים עד הבקר נתעלסה באהבים׃
Ела, нека се опиваме с любов до зори, нека се наслаждаваме с милувки,
כי אין האיש בביתו הלך בדרך מרחוק׃
защото мъжът ми не е у дома си, замина на дълъг път,
צרור הכסף לקח בידו ליום הכסא יבא ביתו׃
взе кесия с пари в ръката си и чак на пълнолуние ще се върне у дома.
הטתו ברב לקחה בחלק שפתיה תדיחנו׃
С многото си увещания тя го подмами, с ласкателните си устни го отвлече.
הולך אחריה פתאם כשור אל טבח יבוא וכעכס אל מוסר אויל׃
Той веднага тръгна след нея, както вол отива на клане, както безумен в окови за наказание,
עד יפלח חץ כבדו כמהר צפור אל פח ולא ידע כי בנפשו הוא׃
докато стрела прониже дроба му, както птица бърза към примката, без да знае, че това ще й струва живота.
ועתה בנים שמעו לי והקשיבו לאמרי פי׃
И така, синове, послушайте ме и внимавайте в думите на устата ми.
אל ישט אל דרכיה לבך אל תתע בנתיבותיה׃
Да не се отклонява сърцето ти към нейните пътища, не се заблуждавай в пътеките й,
כי רבים חללים הפילה ועצמים כל הרגיה׃
защото мнозина е повалила ранени и силни са всичките убити от нея.
דרכי שאול ביתה ירדות אל חדרי מות׃
Домът й е пътища към Шеол и води надолу към клетките на смъртта.