Matthew 5

ויהי כראותו את המון העם ויעל ההרה וישב שם ויגשו אליו תלמידיו׃
А като видя множествата, Иисус се изкачи на планината; и когато седна, учениците Му дойдоха при Него.
ויפתח את פיהו וילמד אותם לאמר׃
И като отвори устата Си, ги поучаваше, като казваше:
אשרי עניי רוח כי להם מלכות השמים׃
Блажени бедните по дух, защото е тяхно небесното царство.
אשרי האבלים כי הם ינחמו׃
Блажени скърбящите, защото те ще се утешат.
אשרי הענוים כי המה יירשו הארץ׃
Блажени кротките, защото те ще наследят земята.
אשרי הרעבים והצמאים לצדקה כי הם ישבעו׃
Блажени, които гладуват и жадуват за правдата, защото те ще се наситят.
אשרי הרחמנים כי הם ירחמו׃
Блажени милостивите, защото на тях ще се покаже милост.
אשרי ברי לבב כי הם יחזו את האלהים׃
Блажени чистите по сърце, защото те ще видят Бога.
אשרי רדפי שלום כי בני אלהים יקראו׃
Блажени миротворците, защото те ще се нарекат Божии синове.
אשרי הנרדפים על דבר הצדקה כי להם מלכות השמים׃
Блажени гонените заради правдата, защото е тяхно небесното царство.
אשריכם אם יחרפו וירדפו אתכם וידברו בשקר עליכם כל רע בעבורי׃
Блажени сте, когато ви хулят и ви гонят, и говорят против вас лъжливо всякакво зло заради Мен.
שמחו וגילו כי שכרכם רב בשמים כי כן רדפו את הנביאים אשר היו לפניכם׃
Радвайте се и се веселете, защото е голяма наградата ви на небесата, понеже така гониха пророците, които бяха преди вас.
אתם מלח הארץ ואם המלח היה תפל במה ימלח הן לא יצלח עוד לכל כי אם להשליך חוצה והיה מרמס לבני אדם׃
Вие сте солта на земята. Но ако солта обезсолее, с какво ще се осоли? Тя вече за нищо не става, освен да се изхвърли навън и да се тъпче от хората.
אתם אור העולם עיר ישבת על ההר לא תוכל להסתר׃
Вие сте светлината на света. Град, поставен на хълм, не може да се укрие.
גם אין מדליקים נר ושמים אותו תחת האיפה כי אם על המנורה ויאר לכל אנשי הבית׃
И когато запалят светило, не го слагат под шиника, а на светилника, и то свети на всички, които са вкъщи.
כן יאר אורכם לפני בני האדם למען יראו מעשיכם הטובים ושבחו את אביכים שבשמים׃
Също така нека свети вашата светлина пред хората, за да виждат добрите ви дела и да прославят вашия Отец, който е на небесата.
אל תחשבו כי באתי להפר את התורה או את דברי הנביאים לא באתי להפר כי אם למלאת׃
Да не мислите, че съм дошъл да отменя закона или пророците? Не съм дошъл да отменя, а да изпълня.
כי אמן אמר אני לכם עד כי יעברו השמים והארץ לא תעבר יוד אחת או קוץ אחד מן התורה עד אשר יעשה הכל׃
Защото, истина ви казвам: докато премине небето и земята, нито една йота, нито една точка от закона няма да премине, докато всичко не се сбъдне.
לכן מי אשר יפר אחת מן המצות הקטנות האלה וכן ילמד את בני האדם קטון יקרא במלכות השמים ואשר יעשה וילמד אותן הוא גדול יקרא במלכות השמים׃
И така, който отмени една от тези най-малки заповеди и научи така хората, най-малък ще се нарече в небесното царство; а който ги изпълни и научи така хората, той ще се нарече велик в небесното царство.
כי אני אמר לכם אם לא תרבה צדקתכם מצדקת הסופרים והפרושים לא תבאו אל מלכות השמים׃
Защото, казвам ви, че ако вашата праведност не надмине тази на книжниците и фарисеите, никак няма да влезете в небесното царство.
שמעתם כי נאמר לקדמונים לא תרצח ואשר ירצח מחיב הוא לבית דין׃
Чули сте, че е било казано на древните: ?Не убивай“; и: ?Който убие, ще бъде виновен пред съда.“
אבל אני אמר לכם כל אשר יקצף על אחיו חנם מחיב הוא לבית דין ואשר יאמר אל אחיו רקא מחיב הוא לסנהדרין ואשר יאמר אתה הנבל מחיב לאש גיהנם׃
А пък Аз ви казвам, че всеки, който се гневи на брат си (без причина), ще бъде виновен пред съда; и който каже на брат си: Рака, ще бъде виновен пред Синедриона; а който му каже: Бунтовни безумецо, ще бъде виновен за огнения пъкъл.
לכן אם תקריב קרבנך אל המזבח ושם תזכר כי יש לאחיך דבר עליך׃
И така, като принасяш дара си на олтара, ако там си спомниш, че брат ти има нещо против теб,
עזוב תעזב שם את קרבנך לפני המזבח וקדם ללכת לכפר פני אחיך ואחרי כן בוא הקרב את קרבנך׃
остави дара си там, пред олтара, и първо иди и се помири с брат си, и тогава ела и принеси дара си.
מהר התרצה לאיש ריבך בעודך בדרך אתו פן יסגיר אתך איש ריבך אל השפט והשפט יסגירך לשוטר והשלכת את בית הכלא׃
Разбери се с противника си по-скоро, докато си на пътя с него, да не би противникът ти да те предаде на съдията, а съдията да те предаде на служителя и да бъдеш хвърлен в тъмница.
אמן אמר אני לך לא תצא משם עד אשר שלמת את הפרוטה האחרונה׃
Истина ти казвам: никак няма да излезеш оттам, докато не изплатиш и последния кодрант.
שמעתם כי נאמר לקדמונים לא תנאף׃
Чули сте, че е било казано: ?Не прелюбодействай.“
אבל אני אמר לכם כל אשר יביט באשה לחמד אותה נאף נאפה בלבו׃
Но Аз ви казвам, че всеки, който гледа жена, за да я пожелае, вече е прелюбодействал с нея в сърцето си.
ואם תכשילך עין ימינך נקר אותה והשלך ממך כי טוב לך אשר יאבד אחד מאבריך מרדת כל גופך אל גיהנם׃
Ако дясното ти око те съблазнява, извади го и го хвърли от себе си; защото е по-добре за теб да погине една от частите ти, а не цялото ти тяло да бъде хвърлено в пъкъла.
ואם ידך הימנית תכשילך קצץ אותה והשלך ממך כי טוב לך אשר יאבד אחד מאבריך מרדת כל גופך אל גיהנם׃
И ако дясната ти ръка те съблазнява, отсечи я и я хвърли от себе си; защото по-добре е за теб да погине една от частите ти, а не цялото ти тяло да бъде хвърлено в пъкъла.
ונאמר איש אשר ישלח את אשתו ונתן לה ספר כריתות׃
Още е било казано: ?Който напусне жена си, нека й даде разводно писмо.“
אבל אני אמר לכם המשלח את אשתו בלתי על דבר זנות עשה אתה נאפת והלקח את הגרושה לו לאשה נאף הוא׃
А пък Аз ви казвам, че всеки, който напусне жена си, освен поради блудство, я прави да прелюбодейства; и който се ожени за нея, когато бъде напусната, той прелюбодейства.
עוד שמעתם כי נאמר לקדמונים לא תשבע לשקר ושלם ליהוה שבעותיך׃
Още сте чули, че е било казано на древните: ?Не се кълни лъжливо, а изпълнявай клетвите си пред Господа.“
אבל אני אמר לכם לא תשבעו כל שבועה לא בשמים כי כסא אלהים המה׃
Но Аз ви казвам: никак да не се кълнете – нито в небето, защото то е престол на Бога;
ולא בארץ כי הדום רגליו היא ולא בירושלים כי היא קרית מלך רב׃
нито в земята, защото е Негово подножие; нито в Ерусалим, защото е град на великия Цар.
]73-63[ אף בראשך אל תשבע כי אין ביכלתך להפך שער אחד ללבן או לשחר אך יהי דברין הן הן לא לא והיותר מאלה מן הרע הוא׃
И в главата си да не се кълнеш, защото не можеш да направиш нито един косъм бял или черен.
]73-63[׃
Но говорът ви да бъде: да, да; не, не; а каквото е повече от това, е от лукавия.
שמעתם כי נאמר עין תחת עין שן תחת שן׃
Чули сте, че е било казано: ?Око за око, зъб за зъб.“
אבל אני אמר לכם אל תתקוממו לרע אך המכה אותך על הלפי הימנית הטה לו גם את האחרת׃
А пък Аз ви казвам: Не се противете на злия; но ако те плесне някой по дясната буза, обърни му и другата.
ואשר יחפץ לריב עמך ולקחת את כתנתך תן לו גם את חמעיל׃
На този, който би поискал да се съди с теб и да ти вземе ризата, остави му и горната дреха.
והאנס אותך ללכת עמו דרך מיל לך אתו שנים׃
Който те принуди да вървиш с него една миля, иди с него две.
השאל מאתך תן לו והבא ללות ממך אל תשב פניו׃
Дай на този, който проси от теб, и не се отвръщай от онзи, който ти иска назаем.
שמעתם כי נאמר ואהבת לרעך ושנאת את איבך׃
Чули сте, че е било казано: ?Обичай ближния си, а мрази неприятеля си.“
אבל אני אמר לכם אהבו את איביכם ברכו את מקקליכם היטיבו לשנאיכם והתפללו בעד מכאיביכם ורדפיכם׃
Но Аз ви казвам: обичайте неприятелите си и се молете за онези, които ви гонят,
למען תהיו בנים לאביכם שבשמים אשר הוא מזריח שמשו לרעים ולטובים וממטיר על הצדיקים וגם על הרשעים׃
за да бъдете синове на вашия Отец, който е на небесата; защото Той прави слънцето Си да изгрява и над злите, и над добрите; и дава дъжд и на праведните, и на неправедните.
כי אם תאהבו את אהביכם מה הוא שכרכם הלא גם המכסים יעשו זאת׃
Защото, ако любите онези, които любят вас, каква награда имате? Не правят ли това и бирниците?
ואם תשאלו לשלום אחיכם בלבד מה יתרון לכם הלא גם המכסים יעשו זאת׃
И ако поздравявате само братята си, какво особено правите? Не правят ли това и езичниците?
לכן היו שלמים כאשר אביכם שבשמים שלם הוא׃
И така, бъдете съвършени и вие, както е съвършен вашият небесен Отец.