John 10

אמן אמן אני אמר לכם איש אשר לא יבוא דרך השער אל מכלא הצאן כי אם יעלה בדרך אחר גנב ופריץ הוא׃
Истина, истина ви казвам: който не влиза в кошарата на овцете през вратата, а прескача от другаде, той е крадец и разбойник.
ואשר יבוא דרך השער הוא רעה הצאן׃
А който влиза през вратата, е овчар на овцете.
לו יפתח שמר הסף והצאן את קלו תשמענה והוא לצאנו בשם יקרא ויוציאם׃
На него вратарят отваря и овцете слушат гласа му, и той вика своите овце по име и ги извежда.
ואחרי הוציאו את צאנו הוא יעבר לפניהן והצאן הלכות אחריו כי ידעו את קולו׃
И когато е изкарал всичките свои овце, върви пред тях и овцете го следват, защото познават гласа му.
ואחרי זר לא תלכנה כי אם ינוסו מפניו כי את קול הזרים לא ידעו׃
Но чужд човек няма да следват, а ще побягнат от него, защото не познават гласа на чуждите.
המשל הזה דבר ישוע באזניהם והמה לא ידעו מה זאת אשר אמר אליהם׃
Тази притча им каза Иисус, но те не разбраха какво им говореше.
ויוסף ישוע וידבר אליהם אמן אמן אני אמר לכם אני הוא דלת הצאן׃
Тогава Иисус пак каза: Истина, истина ви казвам: Аз съм вратата на овцете.
כל אשר באו לפני גנבים המה ופריצים והצאן לא שמעו לקולם׃
Всички, които са идвали преди Мен, са крадци и разбойници; но овцете не ги послушаха.
אנכי הדלת איש כי יבוא בי יושע ובצאתו ובבואו ימצא מרעה׃
Аз съм вратата: ако някой влезе през Мен, ще бъде спасен и ще влиза, и ще излиза, и ще намира паша.
הגנב לא יבוא כי אם לגנוב ולהרוג ולאבד ואני באתי לבעבור הביא להם חיים ומלא ספקם׃
Крадецът влиза само за да открадне, да убие и да погуби. Аз дойдох, за да имат живот и да го имат изобилно.
אנכי הוא הרעה הטוב הרעה הטוב יתן את נפשו בעד צאנו׃
Аз съм добрият пастир; добрият пастир дава живота Си за овцете.
והשכיר אשר לא רעה הוא והצאן לא לו הנה בראותו כי בא הזאב יעזב את הצאן ונס והזאב יחטף ויפיץ את הצאן׃
Но който е наемник, а не овчар, и не е стопанин на овцете, вижда, че идва вълкът, и като оставя овцете, бяга, и вълкът ги разграбва и разпръсва;
השכיר ינוס כי שכיר הוא ולא ידאג לצאן׃
защото е наемник и не го е грижа за овцете.
אני הרעה הטוב וידעתי את אשר לי ונודעתי לאשר לי׃
Аз съм добрият пастир и познавам Моите, и Моите познават Мен,
כאשר האב ידעני ואני ידעתי את האב ואת נפשי אתן בעד הצאן׃
както Отец познава Мен и Аз познавам Отца; и Аз давам живота Си за овцете.
וצאן אחרות יש לי אשר אינן מן המכלה הזאת ועלי לנהל גם אתן ותשמענה קולי והיה עדר אחד ורעה אחד׃
И други овце имам, които не са от тази кошара, и тях трябва да доведа; и те ще чуят гласа Ми и ще бъде едно стадо, с един пастир.
על כן אהב אתי אבי כי את נפשי אתן למען אשוב ואקחה׃
Затова Ме люби Отец, защото Аз давам живота Си, за да го взема пак.
ואיש לא יקחנה מאתי כי אם אני מעצמי אתננה יש בידי לתת אתה ובידי לשוב לקחתה את המצוה הזאת לקחתי מעם אבי׃
Никой не Ми го отнема, а Аз от Себе Си го давам. Имам право да го дам и имам право пак да го взема. Тази заповед получих от Своя Отец.
ותהי מחלקת גם בפעם הזאת בין היהודים על הדברים האלה׃
Поради тези думи пак възникна разцепление между юдеите.
ויאמרו רבים מהם שד בו ומשגע הוא למה תשמעו אליו׃
Мнозина от тях казваха: Има демон и е луд. Защо Го слушатЕ?
ואחרים אמרו לא כאלה ידבר איש אחוז שד היוכל שד לפקח עיני עורים׃
Други казваха: Тези думи не са на човек, обзет от демон. Може ли демон да отваря очи на слепи?
ויהי חג חנכת הבית בירושלים וסתיו היה׃
И настъпи в Ерусалим празникът Освещение на храма. Беше зима.
ויתהלך ישוע במקדש באולם של שלמה׃
И Иисус ходеше в Соломоновата зала на храма.
ויסבו אתו היהודים ויאמרו אליו עד אנה תתלה את נפשנו את המשיח אתה הגידה לנו ברור׃
Тогава юдеите Го наобиколиха и Му казаха: Докога ще ни държиш в напрежение? Ако Ти си Христос, кажи ни ясно.
ויען אתם ישוע הן אמרתי אליכם ולא האמנתם בי המעשים אשר אני עשה בשם אבי הם יעידו עלי׃
Иисус им отговори: Казах ви и не вярвате. Делата, които върша в Името на Своя Отец, те свидетелстват за Мен.
אבל אתם לא תאמינו יען לא מצאני אתם כאשר אמרתי לכם׃
Но вие не вярвате, защото не сте от Моите овце, както ви казах.
צאני תשמענה את קולי ואני ידעתין ואחרי תלכנה׃
Моите овце слушат гласа Ми и Аз ги познавам, и те Ме следват.
ואני אתן להן חיי עולמים ולא תאבדנה לנצח ואיש לא יחטף אתהן מידי׃
И Аз им давам вечен живот; и те никога няма да загинат и никой няма да ги грабне от ръката Ми.
האב אשר נתנן לי גדול הוא על כל ואיש לא יחטף אתהן מיד האב׃
Моят Отец, който Ми ги даде, е по-голям от всичко; и никой не може да ги грабне от ръката на Отца.
אני ואבי אחד אנחנו׃
Аз и Отец сме едно.
אז ירימו היהודים כפעם בפעם אבנים לסקלו׃
Тогава юдеите пак взеха камъни, за да Го убият.
ויען אתם ישוע מעשים טובים רבים הראיתי אתכם מאת אבי על אי זה מן המעשים ההם תסקלני׃
Иисус им отговори: Много добри дела ви показах от Отца; за кое от тези дела искате да Ме убиете с камъни?
ויענו היהודים אתו לאמר על מעשה טוב לא נסקל אתך כי אם על גדפך את אלהים ועל כי אדם אתה ותעש את עצמך לאלהים׃
Юдеите Му отговориха: Не за добро дело Те замеряме с камъни, а за богохулство и защото Ти, бидейки Човек, правиш Себе Си Бог.
ויען אתם ישוע הלא כתוב בתורתכם אני אמרתי אלהים אתם׃
Иисус им отговори: Не е ли писано във вашия закон: ?Аз казах: Богове сте вие“?
הן קרא שם אלהים לאלה אשר היה דבר האלהים אליהם והכתוב לא יופר׃
Ако Той нарече ?богове“ онези, към които дойде Божието слово – а Писанието не може да се отмени –
ואיך תאמרו על אשר קדשו האב ושלחו לעולם מגדף אתה יען אמרתי בן אלהים אני׃
то на Този ли, когото Бог освети и прати на света, вие казвате: Богохулстваш; защото казах: Аз съм Божи Син?
אם לא אעשה את מעשי אבי אל תאמינו לי׃
Ако не върша делата на Своя Отец, не Ми вярвайте;
ואם עשיתי ולא תאמינו לי האמינו נא למעשי למען תדעו ותאמינו כי בי האב ואני בו׃
но ако ги върша, макар и да не вярвате на Мен, вярвайте на делата, за да разберете и повярвате, че Отец е в Мен и Аз в Него.
אז ישובו ויבקשו לתפשו וימלט מידם׃
Тогава пак искаха да Го хванат, но Той избяга от ръката им.
וילך וישב אל עבר הירדן אל המקום אשר הטביל שם יוחנן בתחלה וישב שם׃
И отиде отвъд Йордан, на мястото, където Йоан по-преди кръщаваше, и остана там.
ויבאו אליו רבים ויאמרו הנה יוחנן לא עשה אות אבל כל אשר דבר יוחנן על האיש הזה אמת היה׃
И мнозина дойдоха при Него и казаха: Йоан не извърши никакво знамение, но всичко, което Йоан каза за този Човек, беше истинно.
ויאמינו בו רבים במקום ההוא׃
И там мнозина повярваха в Него.