Proverbs 20

Twòp bweson fè ou pase moun nan betiz. Twòp gwòg fè ou pete kabouyay, fè lòbèy. Lè ou sou, ou aji tankou moun fou.
Vinul este batjocoritor, băuturile tari sînt gălăgioase; oricine se îmbată cu ele nu este înţelept. -
Lè yon wa ankòlè, se tankou yon lyon k'ap gwonde. Moun ki mete l' ankòlè a, se pwòp tèt li l'ap fè mal.
Frica pe care o însuflă împăratul este ca răcnetul unui leu, cine îl supără, păcătuieşte împotriva sa însuş. -
Se bèl bagay lè yon moun evite diskisyon. Moun san konprann toujou ap chache kont.
Este o cinste pentru om să se ferească de certuri; dar orice nebun se lasă stăpînit de aprindere. -
Parese pa pare tè li lè pou l' te pare l', li di fè twò frèt. Lè rekòt rive, li pa jwenn anyen nan jaden l'.
Toamna, leneşul nu ară; la secerat, ar vea să strîngă roade, dar nu este nimic! -
Lide yon nonm gen nan tèt li, se tankou dlo nan yon pi byen fon. Men, yon moun lespri ka rale yo mete deyò.
Sfaturile în inima omului sînt ca nişte ape adînci, dar omul priceput ştie să scoată din ele. -
Anpil moun ap mache di jan yo se moun serye. Men, ou pa fasil jwenn yon moun ou ka fè konfyans.
Mulţi oameni îşi trîmbiţează bunătatea; dar cine poate găsi un om credincios? -
Lè yon papa se moun serye, li fè sa ki dwat. Sa bon nèt pou pitit li yo.
Cel neprihănit umblă în neprihănirea lui; ferice de copiii lui după el! -
Lè yon wa chita sou fòtèy li, l'ap rann jistis, li wè sa ki mal ak sa ki byen.
Împăratul, care şade pe scaunul de domnie al dreptăţii, risipeşte orice rău cu privirea lui. -
Ki moun ki ka di: mwen lave konsyans mwen, mwen wete tout peche ki te sou li?
Cine poate zice: ,,Mi-am curăţit inima, sînt curat de păcatul meu?`` -
Seyè a pa ka sipòte moun k'ap sèvi ak de pwa de mezi.
Două feluri de greutăţi şi două feluri de măsuri, sînt o scîrbă înaintea Domnului. -
Yon timoun moutre ou sa l'ap soti nan sa l'ap fè. Ou ka di si l'ap serye, si l'ap bon.
Copilul lasă să se vadă încă din faptele lui dacă purtarea lui va fi curată şi fără prihană. -
Se Seyè a ki ban nou je pou nou ka wè, se li menm ki ban nou zòrèy pou nou ka tande.
Urechea care aude, şi ochiul care vede, şi pe una şi pe celalt, Domnul le -a făcut. -
Pa renmen dòmi twòp pou ou pa vin pòv. Souke kò ou. W'a jwenn kont manje pou ou manje.
Nu iubi somnul, căci vei ajunge sărac; deschide ochii, şi te vei sătura de pîne. -
Lè moun ap machande, machandiz pa janm bon. Fini yo fin achte, y'ap mache di jan yo fè yon bon zafè.
,,Rău! Rău!`` zice cumpărătorul, şi plecînd, se fericeşte. -
Lè yon moun ki gen konprann ap pale sa gen plis valè pase kantite lò ak pyè ki koute chè.
Este aur şi sînt multe mărgăritare; dar buzele înţelepte sînt un lucru scump. -
Si yon moun sòt jouk pou li asepte bay pawòl li pou dèt yon etranje, se pou yo pran ata rad ki sou li jouk lòt la peye.
Ia -i haina, căci s'a pus chezaş pentru altul; şi ţine -l zălog pentru alţii. -
Lajan ou fè nan move kondisyon ka dous lè ou fèk genyen l'. Men, apre sa, se tankou ti wòch anba dan.
Pînea minciunii este dulce omului, dar mai pe urmă gura îi este plină de pietriş. -
Pran konsèy, tou sa ou gen lide fè ap mache byen. Pa kouri fè lagè san ou pa konnen sa w'ap fè.
Planurile se pun la cale prin sfat! Fă războiul cu chibzuinţă. -
Bouch alèlè pa kenbe sekrè. Pa mele ak moun ki pale twòp.
Cine umblă cu bîrfeli dă pe faţă lucrurile ascunse; şi cu cel ce nu-şi poate ţinea gura să nu te amesteci. -
Moun ki bay manman l' ak papa l' madichon p'ap viv lontan.
Dacă cineva blăstămă pe tatăl său şi pe mamă-sa, i se va stinge lumina în mijlocul întunerecului. -
Richès ou ranmase fasil fasil p'ap janm vin yon benediksyon pou ou.
O moştenire repede cîştigată dela început, nu va fi binecuvîntată la sfîrşit. -
Pa janm di se ou ki pou vanje tèt ou. Mete konfyans ou nan Seyè a, l'a delivre ou.
Nu zice: ,,Îi voi întoarce eu răul!`` Nădăjduieşte în Domnul, şi El te va ajuta. -
Seyè a pa ka sipòte moun k'ap sèvi ak de pwa de mezi. Sa pa bon pou ou sèvi ak move balans.
Domnul urăşte două feluri de greutăţi, şi cîntarul mincinos nu este un lucru bun. -
Se Seyè a ki louvri chemen devan nou. Ki jan lèzòm ka rive konprann lavi?
Domnu îndreaptă paşii omului, dar ce înţelege omul din calea sa? -
Pa prese fè Bondye pwomès. Ou ka règrèt sa pita.
Este o cursă pentru om să facă în pripă o făgăduinţă sfîntă, şi abea după ce a făcut juruinţa să se gîndească. -
Yon wa ki gen bon konprann ap rive dekouvri tout mechan yo. L'ap san pitye lè l'ap pini yo.
Un împărat înţelept vîntură pe cei răi, şi trece cu roata peste ei. -
Se Seyè a ki ban nou konsyans nou. Se tankou yon lanp k'ap klere pou fè nou wè tou sa n'ap fè.
Suflarea omului este o lumină a Domnului, care pătrunde pînă în fundul măruntaielor. -
Yon wa ap rete wa si li se nèg serye, si li toujou kenbe pawòl li. L'ap toujou wa si li pa nan patipri.
Bunătatea şi credincioşia păzesc pe împărat, şi el îşi întăreşte scaunul de domnie prin bunătate. -
Se kouraj ki fè valè yon jenn gason. Men, pou granmoun, se cheve blan l' yo ki fè valè l'.
Slava tinerilor este tăria, dar podoaba bătrînilor sînt perii albi. -
Move esperyans ka fè nou chanje. Malè ka fè nou vin gen bon santiman.
Mijloacele de vindecare pentru cel rău sînt bătăile şi vînătăile pînă la rană. -