Job 34

Eliyou pran lapawòl ankò. Li di konsa:
Furthermore Elihu answered and said,
-Nou menm moun lespri yo, koute sa m'ap di nou! Nèg save yo, louvri zòrèy nou!
Hear my words, O ye wise men; and give ear unto me, ye that have knowledge.
Zòrèy konnen lè pawòl bèl menm jan bouch konnen lè manje gou.
For the ear trieth words, as the mouth tasteth meat.
Annou wè kote jistis la ye. Ann mete rezon an kote pou l' ye a.
Let us choose to us judgment: let us know among ourselves what is good.
Jòb pretann li nan dwa li, se Bondye ki derefize rann li jistis.
For Job hath said, I am righteous: and God hath taken away my judgment.
Li di: Si m' di m' antò, se manti m'ap bay. Mwen malad pou m' mouri. Men, m' pa fè anyen ki mal.
Should I lie against my right? my wound is incurable without transgression.
Ou janm jwenn yon moun tankou Jòb? L'ap pase verite Bondye a nan betiz alèz tankou si se dlo l'ap bwè.
What man is like Job, who drinketh up scorning like water?
Li fè bann ak moun k'ap fè mechanste yo. L'ap pwonmennen ansanm ak malveyan yo.
Which goeth in company with the workers of iniquity, and walketh with wicked men.
Se li menm menm ki di ak bouch li: Sa pa rapòte anyen, lè yon moun ap chache fè volonte Bondye.
For he hath said, It profiteth a man nothing that he should delight himself with God.
Nou menm ki gen lespri, koute sa m'ap di. Bondye pa ka fè mechanste. Bondye ki gen tout pouvwa a pa ka nan patipri.
Therefore hearken unto me, ye men of understanding: far be it from God, that he should do wickedness; and from the Almighty, that he should commit iniquity.
Li bay chak moun sa yo merite dapre sa yo fè. Li aji ak yo dapre jan yo mennen bak yo.
For the work of a man shall he render unto him, and cause every man to find according to his ways.
Non! Bondye pa janm fè sa ki mal. Bondye ki gen tout pouvwa a pa nan paspouki.
Yea, surely God will not do wickedly, neither will the Almighty pervert judgment.
Se pa yon lòt moun ki te bay Bondye pouvwa pou l' gouvènen latè, ni se pa yon lòt moun ki te mete tou sa ki egziste sou kont li.
Who hath given him a charge over the earth? or who hath disposed the whole world?
-(we vèsè pwochen)
If he set his heart upon man, if he gather unto himself his spirit and his breath;
Si Bondye te kenbe souf ki bay lavi a pou tèt li, yon sèl kou a, bèt kou moun ta mouri. Yo ta tounen pousyè tè ankò.
All flesh shall perish together, and man shall turn again unto dust.
Si nou gen bon konprann, koute sa byen. Louvri zòrèy nou pou nou tande sa m'ap di.
If now thou hast understanding, hear this: hearken to the voice of my words.
Eske n'ap kondannen Bondye ki gen tout pouvwa a, epi k'ap rann jistis la? Eske yon moun ki pa vle wè jistis ka gouvènen?
Shall even he that hateth right govern? and wilt thou condemn him that is most just?
Bondye pini wa yo lè yo fè sa ki mal. Li pini gwo chèf yo lè yo fè mechanste.
Is it fit to say to a king, Thou art wicked? and to princes, Ye are ungodly?
Li pa nan achte figi chèf yo. Ou te mèt pòv, ou te mèt rich, pa gen diferans pou li, paske se li menm ki fè yo tout.
How much less to him that accepteth not the persons of princes, nor regardeth the rich more than the poor? for they all are the work of his hands.
Yo rete konsa yo mouri, yo ale nan mitan lannwit. Pèp la annik souke kò l', yo disparèt. Bondye touye gwo chèf yo san li pa leve ti dwèt li.
In a moment shall they die, and the people shall be troubled at midnight, and pass away: and the mighty shall be taken away without hand.
L'ap veye tout vire tounen lèzòm. L'ap gade tout kote y'ap mete pye yo.
For his eyes are upon the ways of man, and he seeth all his goings.
Pa gen ankenn fènwa, ni ankenn lonbray ki ka anpeche l' wè sa mechan yo ap fè.
There is no darkness, nor shadow of death, where the workers of iniquity may hide themselves.
Li pa bezwen voye manda bay moun pou yo prezante devan l' pou l' jije yo.
For he will not lay upon man more than right; that he should enter into judgment with God.
Li pa bezwen nan chache konnen pou l' kraze chèf yo, lèfini pou l' mete lòt moun nan plas yo.
He shall break in pieces mighty men without number, and set others in their stead.
Paske li konnen dènye sa yo fè. Yon jou lannwit konsa, li desann yo li pilonnen yo anba pye l'.
Therefore he knoweth their works, and he overturneth them in the night, so that they are destroyed.
Li souflete yo tankou malfektè nan mitan lari pou tout moun ka wè.
He striketh them as wicked men in the open sight of others;
Paske yo te vire do ba li, yo te fè tankou yo pa konnen lòd li bay yo.
Because they turned back from him, and would not consider any of his ways:
Yo fè, yo fè jouk pòv yo rele mande Bondye sekou, jouk Bondye tande jan piti yo ap rele anba men yo.
So that they cause the cry of the poor to come unto him, and he heareth the cry of the afflicted.
Men, si Bondye rete san l' pa fè anyen, ki moun ki ka di l' kichòy? Si li kache kò li, ki moun ki ka wè l'! Men, pa pè! L'ap veye sou tout moun nan tout peyi.
When he giveth quietness, who then can make trouble? and when he hideth his face, who then can behold him? whether it be done against a nation, or against a man only:
Li p'ap kite move chèf gouvènen yo, li p'ap kite yo tann pèlen pou pèp la.
That the hypocrite reign not, lest the people be ensnared.
Men, si yon mechan pale ak Bondye, si li di l': -Wi, mwen te fè sa ki mal. Mwen p'ap fè sa ankò.
Surely it is meet to be said unto God, I have borne chastisement, I will not offend any more:
Tanpri. Louvri je m'. Fe m' wè sa m' fè a. Si mwen te aji ak mechanste, mwen p'ap rekonmanse ankò.
That which I see not teach thou me: if I have done iniquity, I will do no more.
Dapre ou, Jòb, èske se pou Bondye pini l'? Mwen mande ou sa paske m' konnen ou pa dakò ak sa Bondye fè a. Men, se ou menm ki pou deside. Pa mwen menm. Manyè di m' sa ki nan kè ou.
Should it be according to thy mind? he will recompense it, whether thou refuse, or whether thou choose; and not I: therefore speak what thou knowest.
Moun lespri ansanm ak moun bon konprann k'ap koute m' yo va di m' konsa:
Let men of understanding tell me, and let a wise man hearken unto me.
Jòb ap pale anpil, men li pa konn sa l'ap di. Tou sa l'ap di yo pa gen ni pye ni tèt.
Job hath spoken without knowledge, and his words were without wisdom.
Egzaminen byen tou sa Jòb di la a. N'a wè li pale tankou yon moun ki mechan nan kè l'.
My desire is that Job may be tried unto the end because of his answers for wicked men.
Li fin fè kont peche l', koulye a l'ap kenbe tèt ak Bondye. L'ap seye fè nou konprann li pa antò. L'ap plede fè Bondye remontrans.
For he addeth rebellion unto his sin, he clappeth his hands among us, and multiplieth his words against God.