Psalms 103

Se yon sòm David. Kite m' di Seyè a mèsi! Kite m' di Seyè ki pa tankou tout moun lan mèsi ak tout nanm mwen!
A Dávidé. Áldjad én lelkem az Urat, és egész bensőm az ő szent nevét.
Wi, kite m' di Seyè a mèsi. Mwen pa dwe janm bliye tout byen li fè pou mwen.
Áldjad én lelkem az Urat, és el ne feledkezzél semmi jótéteményéről.
Li padonnen tout peche m' yo, li geri tout maladi m' yo.
A ki megbocsátja minden bűnödet, meggyógyítja minden betegségedet.
Li wete m' nan bouch twou a. Li beni m', li fè m' wè jan li renmen m', jan li gen pitye pou mwen.
A ki megváltja életedet a koporsótól; kegyelemmel és irgalmassággal koronáz meg téged.
Li kouvri m' ak benediksyon pandan tout lavi m', li fè m' rete jenn ak tout fòs mwen, tankou malfini.
A ki jóval tölti be a te ékességedet, *és* megújul a te ifjúságod, mint a sasé.
Seyè a pa nan patipri. Li rann jistis an favè tout moun k'ap sibi lenjistis.
Igazságot cselekszik az Úr, és ítéletet minden elnyomottal.
Li fè Moyiz konnen sa l' te gen nan tèt li, li fè pitit Izrayèl yo wè mèvèy li yo.
Megismertette az ő útait Mózessel; Izráel fiaival az ő cselekedeteit.
Seyè a gen kè sansib, li gen bon kè. Li pa fè kòlè fasil, li p'ap janm sispann renmen nou.
Könyörülő és irgalmas az Úr, késedelmes a haragra és nagy kegyelmű.
Li p'ap pase tout tan l' ap pini nou, li pa ankòlè pou lontan.
Nem feddődik minduntalan, és nem tartja meg haragját örökké.
Li pa aji ak nou jan nou ta merite l' la, li pa pini nou jan l' ta dwe pini nou.
Nem bűneink szerint cselekszik velünk, és nem fizet nékünk a mi álnokságaink szerint.
Menm jan syèl la byen lwen anwo tè a, se konsa Seyè a renmen moun ki gen krentif pou li.
Mert a milyen magas az ég a földtől, olyan nagy az ő kegyelme az őt félők iránt.
Menm jan kote solèy leve a byen lwen ak kote solèy kouche a, se konsa li wete peche nou yo, li voye yo jete byen lwen nou.
A milyen távol van a napkelet a napnyugattól, olyan messze veti el tőlünk a mi vétkeinket.
Menm jan yon papa sansib pou pitit li, se konsa Seyè a sansib pou moun ki gen krentif pou li.
A milyen könyörülő az atya a fiakhoz, olyan könyörülő az Úr az őt félők iránt.
Li konnen ak kisa nou fèt, li chonje se pousyè tè nou ye.
Mert ő tudja a mi formáltatásunkat; megemlékezik róla, hogy por vagyunk.
Lèzòm menm, lavi yo tankou zèb. Yo grandi, yo fleri tankou flè savann.
Az embernek napjai olyanok, mint a fű, úgy virágzik, mint a mezőnek virága.
Kou van soufle sou yo, yo disparèt. Pesonn pa rekonèt kote yo te ye a.
Hogyha általmegy rajta a szél, nincsen többé, és az ő helye sem ismeri azt többé.
Men renmen Bondye pou moun ki gen krentif pou li yo, se bagay ki la pou tout tan. L'ap gen pitye pou pitit pitit yo,
De az Úr kegyelme öröktől fogva való és örökkévaló az őt félőkön, és az ő igazsága a fiaknak fiain;
pou moun ki kenbe pawòl yo ak li, pou moun ki chonje kòmandman li yo pou obeyi yo.
Azokon, a kik megtartják az ő szövetségét és megemlékeznek az ő parancsolatjairól, hogy azokat megcselekedjék.
Seyè a mete fotèy li anwo nan syèl la, l'ap gouvènen tout bagay.
Az Úr a mennyekbe helyheztette az ő székét és az ő uralkodása mindenre kihat.
Nou menm zanj li yo ki vanyan, ki gen fòs, nou menm k'ap fè tou sa li mande nou fè, nou menm k'ap koute sa l'ap di nou, fè lwanj Seyè a!
Áldjátok az Urat ő angyalai, ti hatalmas erejűek, a kik teljesítitek az ő rendeletét, hallgatván az ő rendeletének szavára.
Nou tout ki fè pati lame ki nan syèl la, nou tout k'ap sèvi l', k'ap fè volonte li, di Seyè a mèsi!
Áldjátok az Urat minden ő serege: ő szolgái, akaratának teljesítői!
Nou tout kreyati Bondye, nou tout ki toupatou kote l'ap gouvènen, di Seyè a mèsi! Wi, kite m' di Seyè a mèsi!
Áldjátok az Urat minden ő teremtményei, az ő uralkodásának minden helyén! Áldjad én lelkem az Urat!