Proverbs 20

Der Wein ist ein Spötter, starkes Getränk ein Lärmer; und jeder, der davon taumelt, wird nicht weise.
 En bespottare är vinet, en larmare är rusdrycken,  och ovis är envar som raglar därav.Ef. 5,18
Des Königs Schrecken ist wie das Knurren eines jungen Löwen; wer ihn gegen sich aufbringt, verwirkt sein Leben.
 Såsom ett ungt lejons rytande är den skräck en konung ingiver;  den som ådrager sig hans vrede har förverkat sitt liv.Ords. 16,14. 19,12.
Ehre ist es dem Manne, vom Streite abzustehen; wer ein Narr ist, stürzt sich hinein.
 Det är en ära för en man att hålla sig ifrån kiv,  den oförnuftige söker alltid strid.Ords. 16,28.
Wegen des Winters mag der Faule nicht pflügen; zur Erntezeit wird er begehren, und nichts ist da.
 När hösten kommer, vill den late icke plöja;  därför söker han vid skördetiden förgäves efter frukt.Ords. 21,25. 28,19.
Tiefes Wasser ist der Ratschluß im Herzen des Mannes, aber ein verständiger Mann schöpft ihn heraus.
 Planerna i en mans hjärta äro såsom ett djupt vatten,  men en man med förstånd hämtar ändå upp dem.Ps. 64,6 f. Ords. 26,24.
Die meisten Menschen rufen ein jeder seine Güte aus; aber einen zuverlässigen Mann, wer wird ihn finden?
 Många finnas, som ropa ut var och en sin barmhärtighet;  men vem kan finna en man som är att lita på?
Wer in seiner Vollkommenheit gerecht wandelt, glückselig sind seine Kinder nach ihm!
 Den som vandrar i ostrafflighet såsom en rättfärdig man,  hans barn går det val efter honom.Ps. 25,12 f. 112,1 f.
Ein König, der auf dem Throne des Gerichts sitzt, zerstreut alles Böse mit seinen Augen.
 En konung, som sitter på domarstolen,  rensar med sina ögons kastskovel bort allt vad ont är.
Wer darf sagen: Ich habe mein Herz gereinigt, ich bin rein geworden von meiner Sünde?
 Vem kan säga: »Jag har bevarat mitt hjärta rent,  jag är fri ifrån synd»?1 Mos. 8,21. 1 Kon. 8,46. 2 Krön. 6,36. Pred. 7,21. 1 Joh. 1,8.
Zweierlei Gewichtsteine, zweierlei Epha, sie alle beide sind Jehova ein Greuel.
 Två slags vikt och två slags mått,  det ena som det andra är en styggelse för HERREN.Ords. 11,1. 16,11.
Selbst ein Knabe gibt sich durch seine Handlungen zu erkennen, ob sein Tun lauter, und ob es aufrichtig ist.
 Redan barnet röjer sig i sina gärningar,  om dess vandel är rättskaffens och redlig.
Das hörende Ohr und das sehende Auge, Jehova hat sie alle beide gemacht.
 Örat, som hör, och ögat, som ser,  det ena som det andra har HERREN gjort.Ps. 94,9.
Liebe nicht den Schlaf, damit du nicht verarmest; tue deine Augen auf, so wirst du satt Brot haben.
 Älska icke sömn, på det att du icke må bliva fattig;  håll dina ögon öppna, så får du bröd till fyllest.Ords. 6,9 f. 19,15. 24,30 f.
Schlecht, schlecht! spricht der Käufer; und wenn er weggeht, dann rühmt er sich.
 »Uselt, uselt», säger köparen;  men när han går sin väg, rosar han sitt köp.
Es gibt Gold und Korallen die Menge; aber ein kostbares Gerät sind Lippen der Erkenntnis.
 Man må hava guld, så ock pärlor i myckenhet,  den dyrbaraste klenoden äro dock läppar som tala förstånd.Ords. 17,27.
Nimm ihm das Kleid, denn er ist für einen anderen Bürge geworden; und der Fremden halber pfände ihn.
 Tag kläderna av honom, ty han har gått i borgen för en annan,  och panta ut vad han har, för de främmandes skull.Ords. 17,18. 27,13.
Das Brot der Falschheit ist einem Manne süß, aber hernach wird sein Mund voll Kies.
 Orättfånget bröd smakar mannen ljuvligt,  men efteråt bliver hans mun full av stenar.Job 20,12 f. Ords. 9,17.
Pläne kommen durch Beratung zustande, und mit weiser Überlegung führe Krieg.
 Planer hava framgång, när de äro väl överlagda,  och med rådklokhet må man föra krig.Ords. 11,13 . 24,5 f.
Wer als Verleumder umhergeht, enthüllt das Geheimnis; und mit dem, der seine Lippen aufsperrt, laß dich nicht ein.
 Den som går med förtal, han förråder hemligheter;  med den som är lösmunt må du ej giva dig i lag.Ords. 11,13. 25,9.
Wer seinem Vater oder seiner Mutter flucht, dessen Leuchte wird erlöschen in tiefster Finsternis.
 Den som uttalar förbannelser över fader eller moder,  hans lampa skall slockna ut mitt i mörkret.2 Mos. 21,17. 3 Mos. 20,9. 5 Mos. 27,16. Ords. 13,9. 19,26.Matt. 15,4 Mark. 7,10.
Ein Erbe, das hastig erlangt wird im Anfang, dessen Ende wird nicht gesegnet sein.
 Det förvärv man i förstone ävlas efter,  det varder på sistone icke välsignat.Ords. 13,11. 28,20, 22.
Sprich nicht: Ich will Böses vergelten. Harre auf Jehova, so wird er dich retten.
 Säg icke: »Jag vill vedergälla ont med ont»;  förbida HERREN, han skall hjälpa dig.5 Mos. 32,35. Ords. 17,13. 24,29. Rom. 12,19. 1 Tess. 5,15.
Zweierlei Gewichtsteine sind Jehova ein Greuel, und trügerische Waagschalen sind nicht gut.
 Tvåfaldig vikt är en styggelse för HERREN,  och falsk våg är icke något gott.
Des Mannes Schritte hängen ab von Jehova; und der Mensch, wie sollte er seinen Weg verstehen?
 Av HERREN bero en mans steg;  ja, en människa förstår icke själv sin väg.Ps. 37,23. Ords. 16,1, 9. 19,21.
Ein Fallstrick des Menschen ist es, vorschnell zu sprechen: Geheiligt! und nach den Gelübden zu überlegen.
 Det är farligt för en människa att obetänksamt helga något  och att överväga sina löften, först när de äro gjorda.Pred. 5,1 f. Matt. 15,5 f.
Ein weiser König zerstreut die Gesetzlosen und führt das Dreschrad über sie hin.
 En vis konung rensar bort de ogudaktiga såsom med en kastskovel  och låter tröskhjulet gå över dem.
Der Geist des Menschen ist eine Leuchte Jehovas, durchforschend alle Kammern des Leibes.
 Anden i människan är en HERRENS lykta;  den utrannsakar alla hjärtats innandömen.1 Kor. 2,11
Güte und Wahrheit behüten den König, und durch Güte stützt er seinen Thron.
 Mildhet och trofasthet äro en konungs vakt;  genom mildhet stöder han sin tron.Ords. 16,12. 29,4, 14.
Der Schmuck der Jünglinge ist ihre Kraft, und graues Haar die Zierde der Alten.
 De ungas ära är deras kraft,  och de gamlas prydnad äro deras grå hår.Ords. 16,31.
Wundstriemen scheuern das Böse weg, und Schläge scheuern die Kammern des Leibes.
 Sår som svida rena från ondska,  ja, tuktan renar hjärtats innandömen.