Job 29

Und Hiob fuhr fort, seinen Spruch anzuheben, und sprach:
Y VOLVIÓ Job á tomar su propósito, y dijo:
O daß ich wäre wie in den Monden der Vorzeit, wie in den Tagen, da Gott mich bewahrte,
¡Quién me tornase como en los meses pasados, Como en los días que Dios me guardaba,
als seine Leuchte über meinem Haupte schien, und ich bei seinem Lichte durch die Finsternis wandelte;
Cuando hacía resplandecer su candela sobre mi cabeza, Á la luz de la cual yo caminaba en la oscuridad;
wie ich war in den Tagen meiner Reife, als das Vertrauen Gottes über meinem Zelte waltete,
Como fué en los días de mi mocedad, Cuando el secreto de Dios estaba en mi tienda;
als der Allmächtige noch mit mir war, meine Knaben rings um mich her;
Cuando aún el Omnipotente estaba conmigo, Y mis hijos alrededor de mi;
als meine Schritte sich in Milch badeten, und der Fels neben mir Ölbäche ergoß;
Cuando lavaba yo mis caminos con manteca, Y la piedra me derramaba ríos de aceite!
als ich durch das Tor in die Stadt hineinging, meinen Sitz auf dem Platze aufstellte:
Cuando salía á la puerta á juicio, Y en la plaza hacía preparar mi asiento,
Die Jünglinge sahen mich und verbargen sich, und die Greise erhoben sich, blieben stehen;
Los mozos me veían, y se escondían; Y los viejos se levantaban, y estaban en pie;
die Fürsten hielten die Worte zurück und legten die Hand auf ihren Mund;
Los príncipes detenían sus palabras, Ponían la mano sobre su boca;
die Stimme der Vornehmen verstummte, und ihre Zunge klebte an ihrem Gaumen.
La voz de los principales se ocultaba, Y su lengua se pegaba á su paladar:
Denn wenn das Ohr von mir hörte, so pries es mich glücklich, und wenn das Auge mich sah, so legte es Zeugnis von mir ab.
Cuando los oídos que me oían, me llamaban bienaventurado, Y los ojos que me veían, me daban testimonio:
Denn ich befreite den Elenden, der um Hülfe rief, und die Waise, die keinen Helfer hatte.
Porque libraba al pobre que gritaba, Y al huérfano que carecía de ayudador.
Der Segen des Umkommenden kam über mich, und das Herz der Witwe machte ich jubeln.
La bendición del que se iba á perder venía sobre mí; Y al corazón de la viuda daba alegría.
Ich kleidete mich in Gerechtigkeit, -und sie bekleidete mich, -wie in Oberkleid und Kopfbund in mein Recht.
Vestíame de justicia, y ella me vestía como un manto; Y mi toca era juicio.
Auge war ich dem Blinden, und Fuß dem Lahmen;
Yo era ojos al ciego, Y pies al cojo.
Vater war ich den Dürftigen, und die Rechtssache dessen, den ich nicht kannte, untersuchte ich;
Á los menesterosos era padre; Y de la causa que no entendía, me informaba con diligencia:
und ich zerbrach das Gebiß des Ungerechten, und seinen Zähnen entriß ich die Beute.
Y quebraba los colmillos del inicuo, Y de sus dientes hacía soltar la presa.
Und ich sprach: In meinem Neste werde ich verscheiden, und meine Tage vermehren wie der Sand;
Y decía yo: En mi nido moriré, Y como arena multiplicaré días.
meine Wurzel wird ausgebreitet sein am Wasser, und der Tau wird übernachten auf meinem Gezweig;
Mi raíz estaba abierta junto á las aguas, Y en mis ramas permanecía el rocío.
meine Ehre wird frisch bei mir bleiben, und mein Bogen sich in meiner Hand verjüngen.
Mi honra se renovaba en mí, Y mi arco se corroboraba en mi mano.
Sie hörten mir zu und harrten, und horchten schweigend auf meinen Rat.
Oíanme, y esperaban; Y callaban á mi consejo.
Nach meinem Worte sprachen sie nicht wieder, und auf sie träufelte meine Rede.
Tras mi palabra no replicaban, Y mi razón destilaba sobre ellos.
Und sie harrten auf mich wie auf den Regen, und sperrten ihren Mund auf wie nach dem Spätregen.
Y esperábanme como á la lluvia, Y abrían su boca como á la lluvia tardía.
Ich lächelte ihnen zu, wenn sie kein Vertrauen hatten, und das Licht meines Angesichts konnten sie nicht trüben.
Si me reía con ellos, no lo creían: Y no abatían la luz de mi rostro.
Ich wählte für sie den Weg aus, und saß als Haupt, und thronte wie ein König unter der Kriegsschar, gleichwie einer, der Trauernde tröstet.
Calificaba yo el camino de ellos, y sentábame en cabecera; Y moraba como rey en el ejército, Como el que consuela llorosos.